Deuteronomy 30:18

NETBible

I declare to you this very day that you will certainly perish! You will not extend your time in the land you are crossing the Jordan to possess.

NIV ©

I declare to you this day that you will certainly be destroyed. You will not live long in the land you are crossing the Jordan to enter and possess.

NASB ©

I declare to you today that you shall surely perish. You will not prolong your days in the land where you are crossing the Jordan to enter and possess it.

NLT ©

then I warn you now that you will certainly be destroyed. You will not live a long, good life in the land you are crossing the Jordan to occupy.

MSG ©

you will most certainly die. You won't last long in the land that you are crossing the Jordan to enter and possess.

BBE ©

I give witness against you this day that destruction will certainly be your fate, and your days will be cut short in the land where you are going, the land of your heritage on the other side of Jordan.

NRSV ©

I declare to you today that you shall perish; you shall not live long in the land that you are crossing the Jordan to enter and possess.

NKJV ©

"I announce to you today that you shall surely perish; you shall not prolong your days in the land which you cross over the Jordan to go in and possess.


KJV
I denounce
<05046> (8689)
unto you this day
<03117>_,
that ye shall surely
<06> (8800)
perish
<06> (8799)_,
[and that] ye shall not prolong
<0748> (8686)
[your] days
<03117>
upon the land
<0127>_,
whither thou passest over
<05674> (8802)
Jordan
<03383>
to go
<0935> (8800)
to possess
<03423> (8800)
it.
NASB ©

I declare
<5046>
to you today
<3117>
that you shall surely
<6>
perish
<6>
. You will not prolong
<748>

your
days
<3117>
in the land
<127>
where
<834>
<8033> you are crossing
<5674>
the Jordan
<3383>
to enter
<935>
and possess
<3423>
it.
LXXM
anaggellw
<312> 
V-PAI-1S
soi
<4771> 
P-DS
shmeron
<4594> 
ADV
oti
<3754> 
CONJ
apwleia
<684> 
N-DSF
apoleisye {V-FMI-2P} kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
mh
<3165> 
ADV
poluhmeroi {A-NPM} genhsye
<1096> 
V-AMS-2P
epi
<1909> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
hv
<3739> 
R-GSF
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
sou
<4771> 
P-GS
didwsin
<1325> 
V-PAI-3S
soi
<4771> 
P-DS
eiv
<1519> 
PREP
hn
<3739> 
R-ASF
umeiv
<4771> 
P-NP
diabainete
<1224> 
V-PAI-2P
ton
<3588> 
T-ASM
iordanhn
<2446> 
N-ASM
ekei
<1563> 
ADV
klhronomhsai
<2816> 
V-AAN
authn
<846> 
D-ASF
NET [draft] ITL
I declare
<05046>
to you this very day
<03117>
that
<03588>
you will certainly
<06>
perish
<06>
! You will not
<03808>
extend
<0748>
your time
<03117>
in
<05921>
the land
<0127>
you
<0859>
are crossing
<05674>
the Jordan
<03383>
to possess
<03423>

<0935>
.
HEBREW
htsrl
<03423>
hms
<08033>
abl
<0935>
Ndryh
<03383>
ta
<0853>
rbe
<05674>
hta
<0859>
rsa
<0834>
hmdah
<0127>
le
<05921>
Mymy
<03117>
Nkyrat
<0748>
al
<03808>
Nwdbat
<06>
dba
<06>
yk
<03588>
Mwyh
<03117>
Mkl
<0>
ytdgh (30:18)
<05046>

NETBible

I declare to you this very day that you will certainly perish! You will not extend your time in the land you are crossing the Jordan to possess.

NET Notes

tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “certainly.”

tn Heb “to go there to possess it.”