Deuteronomy 30:9

NETBible

The Lord your God will make the labor of your hands abundantly successful and multiply your children, the offspring of your cattle, and the produce of your soil. For the Lord your God will once more rejoice over you to make you prosperous just as he rejoiced over your ancestors,

NIV ©

Then the LORD your God will make you most prosperous in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your land. The LORD will again delight in you and make you prosperous, just as he delighted in your fathers,

NASB ©

"Then the LORD your God will prosper you abundantly in all the work of your hand, in the offspring of your body and in the offspring of your cattle and in the produce of your ground, for the LORD will again rejoice over you for good, just as He rejoiced over your fathers;

NLT ©

The LORD your God will make you successful in everything you do. He will give you many children and numerous livestock, and your fields will produce abundant harvests, for the LORD will delight in being good to you as he was to your ancestors.

MSG ©

GOD, your God, will outdo himself in making things go well for you: you'll have babies, get calves, grow crops, and enjoy an all-around good life. Yes, GOD will start enjoying you again, making things go well for you just as he enjoyed doing it for your ancestors.

BBE ©

And the Lord your God will make you fertile in all good things, blessing the work of your hands, and the fruit of your body, and the fruit of your cattle, and the fruit of your land: for the Lord will have joy in you, as he had in your fathers:

NRSV ©

and the LORD your God will make you abundantly prosperous in all your undertakings, in the fruit of your body, in the fruit of your livestock, and in the fruit of your soil. For the LORD will again take delight in prospering you, just as he delighted in prospering your ancestors,

NKJV ©

"The LORD your God will make you abound in all the work of your hand, in the fruit of your body, in the increase of your livestock, and in the produce of your land for good. For the LORD will again rejoice over you for good as He rejoiced over your fathers,


KJV
And the LORD
<03068>
thy God
<0430>
will make thee plenteous
<03498> (8689)
in every work
<04639>
of thine hand
<03027>_,
in the fruit
<06529>
of thy body
<0990>_,
and in the fruit
<06529>
of thy cattle
<0929>_,
and in the fruit
<06529>
of thy land
<0127>_,
for good
<02896>_:
for the LORD
<03068>
will again
<07725> (8799)
rejoice
<07797> (8800)
over thee for good
<02896>_,
as he rejoiced
<07797> (8804)
over thy fathers
<01>_:
NASB ©

"Then the LORD
<3068>
your God
<430>
will prosper
<3498>
you abundantly
<3498>
in all
<3605>
the work
<4639>
of your hand
<3027>
, in the offspring
<6529>
of your body
<990>
and in the offspring
<6529>
of your cattle
<929>
and in the produce
<6529>
of your ground
<127>
, for the LORD
<3068>
will again
<7725>
rejoice
<7797>
over
<5921>
you for good
<2896>
, just
<3512>
as He rejoiced
<7797>
over
<5921>
your fathers
<1>
;
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
poluwrhsei {V-FAI-3S} se
<4771> 
P-AS
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
sou
<4771> 
P-GS
en
<1722> 
PREP
panti
<3956> 
A-DSN
ergw
<2041> 
N-DSN
twn
<3588> 
T-GPF
ceirwn
<5495> 
N-GPF
sou
<4771> 
P-GS
en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPM
ekgonoiv {A-DPM} thv
<3588> 
T-GSF
koiliav
<2836> 
N-GSF
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPN
genhmasin {N-DPN} thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPM
ekgonoiv {A-DPM} twn
<3588> 
T-GPN
kthnwn
<2934> 
N-GPN
sou
<4771> 
P-GS
oti
<3754> 
CONJ
epistreqei
<1994> 
V-FAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
sou
<4771> 
P-GS
eufranyhnai
<2165> 
V-APN
epi
<1909> 
PREP
se
<4771> 
P-AS
eiv
<1519> 
PREP
agaya
<18> 
A-APN
kayoti
<2530> 
ADV
hufranyh
<2165> 
V-API-3S
epi
<1909> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPM
patrasin
<3962> 
N-DPM
sou
<4771> 
P-GS
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
your God
<0430>
will make the labor
<04639>
of your hands
<03027>
abundantly successful
<03498>
and multiply your children
<0990>

<06529>
, the offspring
<06529>
of your cattle
<0929>
, and the produce
<06529>
of your soil
<0127>
. For
<03588>
the Lord your God
<03068>
will once more
<07725>
rejoice
<07797>
over
<05921>
you to make you prosperous
<02896>
just
<0834>
as he rejoiced
<07797>
over
<05921>
your ancestors
<01>
,
HEBREW
Kytba
<01>
le
<05921>
vv
<07797>
rsak
<0834>
bwjl
<02896>
Kyle
<05921>
vwvl
<07797>
hwhy
<03068>
bwsy
<07725>
yk
<03588>
hbwjl
<02896>
Ktmda
<0127>
yrpbw
<06529>
Ktmhb
<0929>
yrpbw
<06529>
Knjb
<0990>
yrpb
<06529>
Kdy
<03027>
hvem
<04639>
lkb
<03605>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Krytwhw (30:9)
<03498>

NETBible

The Lord your God will make the labor of your hands abundantly successful and multiply your children, the offspring of your cattle, and the produce of your soil. For the Lord your God will once more rejoice over you to make you prosperous just as he rejoiced over your ancestors,

NET Notes

tc The MT reads “hand” (singular). Most versions read the plural.

tn Heb “the fruit of your womb” (so NAB, NIV); NRSV “of your body.”

tn Heb “return and.” The Hebrew verb is used idiomatically here to indicate the repetition of the following action.

tn The Hebrew text includes “for good.”