NETBible | |
NIV © |
Then Moses went out and spoke these words to all Israel: |
NASB © |
So Moses went and spoke these words to all Israel. |
NLT © |
When Moses had finished saying these things to all the people of Israel, |
MSG © |
Moses went on and addressed these words to all Israel. |
BBE © |
So Moses said all these things to Israel. |
NRSV © |
When Moses had finished speaking all these words to all Israel, |
NKJV © |
Then Moses went and spoke these words to all Israel. |
KJV | And Moses <04872> went <03212> (8799) and spake <01696> (8762) these words <01697> unto all Israel <03478>_. |
NASB © |
So Moses <4872> went <1980> and spoke <1696> these <428> words <1697> to all <3605> Israel .<3478> |
LXXM | kai <2532> CONJ sunetelesen <4931> V-AAI-3S mwushv {N-NSM} lalwn <2980> V-PAPNS pantav <3956> A-APM touv <3588> T-APM logouv <3056> N-APM toutouv <3778> D-APM prov <4314> PREP pantav <3956> A-APM uiouv <5207> N-APM israhl <2474> N-PRI |
NET [draft] ITL | Then Moses <04872> went <01980> and spoke <01696> these <0428> words <01697> to <0413> all <03605> Israel .<03478> |
HEBREW | larvy <03478> lk <03605> la <0413> hlah <0428> Myrbdh <01697> ta <0853> rbdyw <01696> hsm <04872> Klyw (31:1) <01980> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tc For the MT reading וַיֵּלֶךְ (vayyelekh, “he went”), the LXX and Qumran have וַיְכַל (vaykhal, “he finished”): “So Moses finished speaking,” etc. The difficult reading of the MT favors its authenticity. 2 tn In the MT this refers to the words that follow (cf. NIV, NCV). |