NETBible | He said to them, “Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about, 1 and the Lord has said to me, ‘You will not cross the Jordan.’ |
NIV © |
"I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The LORD has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’ |
NASB © |
And he said to them, "I am a hundred and twenty years old today; I am no longer able to come and go, and the LORD has said to me, ‘You shall not cross this Jordan.’ |
NLT © |
he said, "I am now 120 years old and am no longer able to lead you. The LORD has told me that I will not cross the Jordan River. |
MSG © |
He said, "I'm 120 years old today. I can't get about as I used to. And GOD told me, 'You're not going to cross this Jordan River.' |
BBE © |
Then he said to them, I am now a hundred and twenty years old; I am no longer able to go out and come in: and the Lord has said to me, You are not to go over Jordan. |
NRSV © |
he said to them: "I am now one hundred twenty years old. I am no longer able to get about, and the LORD has told me, ‘You shall not cross over this Jordan.’ |
NKJV © |
And he said to them: "I am one hundred and twenty years old today. I can no longer go out and come in. Also the LORD has said to me, ‘You shall not cross over this Jordan.’ |
KJV | And he said <0559> (8799) unto them, I [am] an hundred <03967> and twenty <06242> years <08141> old <01121> this day <03117>_; I can <03201> (8799) no more go out <03318> (8800) and come in <0935> (8800)_: also the LORD <03068> hath said <0559> (8804) unto me, Thou shalt not go over <05674> (8799) this Jordan <03383>_. |
NASB © |
And he said <559> to them, "I am a hundred <3967> and twenty <6242> years <8141> old <1121> today <3117> ; I am no <3808> longer <5750> able <3201> to come <3318> and go <935> , and the LORD <3068> has said <559> to me, 'You shall not cross <5674> this <2088> Jordan .'<3383> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} prov <4314> PREP autouv <846> D-APM ekaton <1540> N-NUI kai <2532> CONJ eikosi <1501> N-NUI etwn <2094> N-GPN egw <1473> P-NS eimi <1510> V-PAI-1S shmeron <4594> ADV ou <3364> ADV dunhsomai <1410> V-FMI-1S eti <2089> ADV eisporeuesyai <1531> V-PMN kai <2532> CONJ ekporeuesyai <1607> V-PMN kuriov <2962> N-NSM de <1161> PRT eipen {V-AAI-3S} prov <4314> PREP me <1473> P-AS ou <3364> ADV diabhsh <1224> V-FMI-2S ton <3588> T-ASM iordanhn <2446> N-ASM touton <3778> D-ASM |
NET [draft] ITL | He said <0559> to <0413> them, “Today <03117> I am a hundred <03967> and twenty <06242> years <08141> old <01121> . I <0595> am no <03808> longer <05750> able <03201> to get <03318> about <0935> , and the Lord <03068> has said <0559> to <0413> me, ‘You will not <03808> cross <05674> the Jordan .’<03383> |
HEBREW | hzh <02088> Ndryh <03383> ta <0853> rbet <05674> al <03808> yla <0413> rma <0559> hwhyw <03068> awblw <0935> taul <03318> dwe <05750> lkwa <03201> al <03808> Mwyh <03117> ykna <0595> hns <08141> Myrvew <06242> ham <03967> Nb <01121> Mhla <0413> rmayw (31:2) <0559> |
NETBible | He said to them, “Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about, 1 and the Lord has said to me, ‘You will not cross the Jordan.’ |
NET Notes |
1 tn Or “am no longer able to lead you” (NIV, NLT); Heb “am no longer able to go out and come in.” |