Deuteronomy 31:2

NETBible

He said to them, “Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about, and the Lord has said to me, ‘You will not cross the Jordan.’

NIV ©

"I am now a hundred and twenty years old and I am no longer able to lead you. The LORD has said to me, ‘You shall not cross the Jordan.’

NASB ©

And he said to them, "I am a hundred and twenty years old today; I am no longer able to come and go, and the LORD has said to me, ‘You shall not cross this Jordan.’

NLT ©

he said, "I am now 120 years old and am no longer able to lead you. The LORD has told me that I will not cross the Jordan River.

MSG ©

He said, "I'm 120 years old today. I can't get about as I used to. And GOD told me, 'You're not going to cross this Jordan River.'

BBE ©

Then he said to them, I am now a hundred and twenty years old; I am no longer able to go out and come in: and the Lord has said to me, You are not to go over Jordan.

NRSV ©

he said to them: "I am now one hundred twenty years old. I am no longer able to get about, and the LORD has told me, ‘You shall not cross over this Jordan.’

NKJV ©

And he said to them: "I am one hundred and twenty years old today. I can no longer go out and come in. Also the LORD has said to me, ‘You shall not cross over this Jordan.’


KJV
And he said
<0559> (8799)
unto them, I [am] an hundred
<03967>
and twenty
<06242>
years
<08141>
old
<01121>
this day
<03117>_;
I can
<03201> (8799)
no more go out
<03318> (8800)
and come in
<0935> (8800)_:
also the LORD
<03068>
hath said
<0559> (8804)
unto me, Thou shalt not go over
<05674> (8799)
this Jordan
<03383>_.
NASB ©

And he said
<559>
to them, "I am a hundred
<3967>
and twenty
<6242>
years
<8141>
old
<1121>
today
<3117>
; I am no
<3808>
longer
<5750>
able
<3201>
to come
<3318>
and go
<935>
, and the LORD
<3068>
has said
<559>
to me, 'You shall not cross
<5674>
this
<2088>
Jordan
<3383>
.'
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314> 
PREP
autouv
<846> 
D-APM
ekaton
<1540> 
N-NUI
kai
<2532> 
CONJ
eikosi
<1501> 
N-NUI
etwn
<2094> 
N-GPN
egw
<1473> 
P-NS
eimi
<1510> 
V-PAI-1S
shmeron
<4594> 
ADV
ou
<3364> 
ADV
dunhsomai
<1410> 
V-FMI-1S
eti
<2089> 
ADV
eisporeuesyai
<1531> 
V-PMN
kai
<2532> 
CONJ
ekporeuesyai
<1607> 
V-PMN
kuriov
<2962> 
N-NSM
de
<1161> 
PRT
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314> 
PREP
me
<1473> 
P-AS
ou
<3364> 
ADV
diabhsh
<1224> 
V-FMI-2S
ton
<3588> 
T-ASM
iordanhn
<2446> 
N-ASM
touton
<3778> 
D-ASM
NET [draft] ITL
He said
<0559>
to
<0413>
them, “Today
<03117>
I am a hundred
<03967>
and twenty
<06242>
years
<08141>
old
<01121>
. I
<0595>
am no
<03808>
longer
<05750>
able
<03201>
to get
<03318>
about
<0935>
, and the Lord
<03068>
has said
<0559>
to
<0413>
me, ‘You will not
<03808>
cross
<05674>
the Jordan
<03383>
.’
HEBREW
hzh
<02088>
Ndryh
<03383>
ta
<0853>
rbet
<05674>
al
<03808>
yla
<0413>
rma
<0559>
hwhyw
<03068>
awblw
<0935>
taul
<03318>
dwe
<05750>
lkwa
<03201>
al
<03808>
Mwyh
<03117>
ykna
<0595>
hns
<08141>
Myrvew
<06242>
ham
<03967>
Nb
<01121>
Mhla
<0413>
rmayw (31:2)
<0559>

NETBible

He said to them, “Today I am a hundred and twenty years old. I am no longer able to get about, and the Lord has said to me, ‘You will not cross the Jordan.’

NET Notes

tn Or “am no longer able to lead you” (NIV, NLT); Heb “am no longer able to go out and come in.”