NETBible | He said: |
NIV © |
He said: "The LORD came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes. |
NASB © |
He said, "The LORD came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And He came from the midst of ten thousand holy ones; At His right hand there was flashing lightning for them. |
NLT © |
"The LORD came from Mount Sinai and dawned upon us from Mount Seir; he shone forth from Mount Paran and came from Meribah–kadesh with flaming fire at his right hand. |
MSG © |
He said, GOD came down from Sinai, he dawned from Seir upon them; He radiated light from Mount Paran, coming with ten thousand holy angels And tongues of fire streaming from his right hand. |
BBE © |
He said, The Lord came from Sinai, dawning on them from Seir; shining out from Mount Paran, coming from Meribath Kadesh: from his right hand went flames of fire: his wrath made waste the peoples. |
NRSV © |
He said: The LORD came from Sinai, and dawned from Seir upon us; he shone forth from Mount Paran. With him were myriads of holy ones; at his right, a host of his own. |
NKJV © |
And he said: "The LORD came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And He came with ten thousands of saints; From His right hand Came a fiery law for them. |
KJV | And he said <0559> (8799)_, The LORD <03068> came <0935> (8804) from Sinai <05514>_, and rose up <02224> (8804) from Seir <08165> unto them; he shined forth <03313> (8689) from mount <02022> Paran <06290>_, and he came <0857> (8804) with ten thousands <07233> of saints <06944>_: from his right hand <03225> [went] a fiery <0799> (8676) <0784> law <01881> for them. {a fiery...: Heb. a fire of law} |
NASB © |
He said <559> , "The LORD <3068> came <935> from Sinai <5514> , And dawned <2224> on them from Seir <8165> ; He shone <3313> forth <3313> from Mount <2022> Paran <6290> , And He came <857> from the midst of ten <7233> thousand <7233> holy <6944> ones <6944> ; At His right <3225> hand <3225> there was flashing <799> lightning for them.<799> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} kuriov <2962> N-NSM ek <1537> PREP sina <4614> N-PRI hkei <1854> V-PAI-3S kai <2532> CONJ epefanen <2014> V-AAI-3S ek <1537> PREP shir {N-PRI} hmin <1473> P-DP kai <2532> CONJ katespeusen {V-AAI-3S} ex <1537> PREP orouv <3735> N-GSN faran {N-PRI} sun <4862> PREP muriasin <3461> N-DPF kadhv {N-PRI} ek <1537> PREP dexiwn <1188> A-GPM autou <846> D-GSM aggeloi <32> N-NPM met <3326> PREP autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | He said <0559> : The Lord <03068> came <0935> from Sinai <05514> and revealed <02224> himself to Israel from Seir <08165> . He appeared in splendor <03313> from Mount <02022> Paran <06290> , and came forth <0857> with ten thousand <07233> holy ones <06944> . With his right hand <03225> he gave a fiery law to them.<0799> |
HEBREW | wml <0> *td sa {tdsa} <0799> wnymym <03225> sdq <06944> tbbrm <07233> htaw <0857> Nrap <06290> rhm <02022> eypwh <03313> wml <0> ryevm <08165> xrzw <02224> ab <0935> ynyom <05514> hwhy <03068> rmayw (33:2) <0559> |
NETBible | He said: |
NET Notes |
1 tn Or “rose like the sun” (NCV, TEV). 2 tc Heb “to him.” The LXX reads “to us” (לָנוּ [lanu] for לָמוֹ [lamo]), the reading of the MT is acceptable since it no doubt has in mind Israel as a collective singular. 2 tn Heb “him”; the referent (Israel) has been specified in the translation for clarity. 3 tn Or “he shone forth” (NAB, NIV, NRSV, NLT). 4 tc With slight alteration (מִמְרִבַת קָדֵשׁ [mimrivat qadesh] for the MT’s מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ [merivvot qodesh]) the translation would be “from Meribah Kadesh” (cf. NAB, NLT; see Deut 32:51). However, the language of holy war in the immediate context favors the reading of the MT, which views the Lord as accompanied by angelic hosts. 5 tc The mispointed Hebrew term אֵשְׁדָּת (’eshdat) should perhaps be construed as אֵשְׁהַת (’eshhat) with Smr. |