Deuteronomy 33:2

NETBible

He said:The Lord came from Sinai and revealed himself to Israel from Seir. He appeared in splendor from Mount Paran, and came forth with ten thousand holy ones. With his right hand he gave a fiery law to them.

NIV ©

He said: "The LORD came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes.

NASB ©

He said, "The LORD came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And He came from the midst of ten thousand holy ones; At His right hand there was flashing lightning for them.

NLT ©

"The LORD came from Mount Sinai and dawned upon us from Mount Seir; he shone forth from Mount Paran and came from Meribah–kadesh with flaming fire at his right hand.

MSG ©

He said, GOD came down from Sinai, he dawned from Seir upon them; He radiated light from Mount Paran, coming with ten thousand holy angels And tongues of fire streaming from his right hand.

BBE ©

He said, The Lord came from Sinai, dawning on them from Seir; shining out from Mount Paran, coming from Meribath Kadesh: from his right hand went flames of fire: his wrath made waste the peoples.

NRSV ©

He said: The LORD came from Sinai, and dawned from Seir upon us; he shone forth from Mount Paran. With him were myriads of holy ones; at his right, a host of his own.

NKJV ©

And he said: "The LORD came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And He came with ten thousands of saints; From His right hand Came a fiery law for them.


KJV
And he said
<0559> (8799)_,
The LORD
<03068>
came
<0935> (8804)
from Sinai
<05514>_,
and rose up
<02224> (8804)
from Seir
<08165>
unto them; he shined forth
<03313> (8689)
from mount
<02022>
Paran
<06290>_,
and he came
<0857> (8804)
with ten thousands
<07233>
of saints
<06944>_:
from his right hand
<03225>
[went] a fiery
<0799> (8676) <0784>
law
<01881>
for them. {a fiery...: Heb. a fire of law}
NASB ©

He said
<559>
, "The LORD
<3068>
came
<935>
from Sinai
<5514>
, And dawned
<2224>
on them from Seir
<8165>
; He shone
<3313>
forth
<3313>
from Mount
<2022>
Paran
<6290>
, And He came
<857>
from the midst of ten
<7233>
thousand
<7233>
holy
<6944>
ones
<6944>
; At His right
<3225>
hand
<3225>
there was flashing
<799>
lightning
<799>
for them.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962> 
N-NSM
ek
<1537> 
PREP
sina
<4614> 
N-PRI
hkei
<1854> 
V-PAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
epefanen
<2014> 
V-AAI-3S
ek
<1537> 
PREP
shir {N-PRI} hmin
<1473> 
P-DP
kai
<2532> 
CONJ
katespeusen {V-AAI-3S} ex
<1537> 
PREP
orouv
<3735> 
N-GSN
faran {N-PRI} sun
<4862> 
PREP
muriasin
<3461> 
N-DPF
kadhv {N-PRI} ek
<1537> 
PREP
dexiwn
<1188> 
A-GPM
autou
<846> 
D-GSM
aggeloi
<32> 
N-NPM
met
<3326> 
PREP
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
He said
<0559>
: The Lord
<03068>
came
<0935>
from Sinai
<05514>
and revealed
<02224>
himself to Israel from Seir
<08165>
. He appeared in splendor
<03313>
from Mount
<02022>
Paran
<06290>
, and came forth
<0857>
with ten thousand
<07233>
holy ones
<06944>
. With his right hand
<03225>
he gave a fiery
<0799>
law to them.
HEBREW
wml
<0>
*td sa {tdsa}
<0799>
wnymym
<03225>
sdq
<06944>
tbbrm
<07233>
htaw
<0857>
Nrap
<06290>
rhm
<02022>
eypwh
<03313>
wml
<0>
ryevm
<08165>
xrzw
<02224>
ab
<0935>
ynyom
<05514>
hwhy
<03068>
rmayw (33:2)
<0559>

NETBible

He said:The Lord came from Sinai and revealed himself to Israel from Seir. He appeared in splendor from Mount Paran, and came forth with ten thousand holy ones. With his right hand he gave a fiery law to them.

NET Notes

tn Or “rose like the sun” (NCV, TEV).

tc Heb “to him.” The LXX reads “to us” (לָנוּ [lanu] for לָמוֹ [lamo]), the reading of the MT is acceptable since it no doubt has in mind Israel as a collective singular.

tn Heb “him”; the referent (Israel) has been specified in the translation for clarity.

tn Or “he shone forth” (NAB, NIV, NRSV, NLT).

tc With slight alteration (מִמְרִבַת קָדֵשׁ [mimrivat qadesh] for the MT’s מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ [merivvot qodesh]) the translation would be “from Meribah Kadesh” (cf. NAB, NLT; see Deut 32:51). However, the language of holy war in the immediate context favors the reading of the MT, which views the Lord as accompanied by angelic hosts.

tc The mispointed Hebrew term אֵשְׁדָּת (’eshdat) should perhaps be construed as אֵשְׁהַת (’eshhat) with Smr.