NETBible | So I must die here in this land; I will not cross the Jordan. But you are going over and will possess that 1 good land. |
NIV © |
I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land. |
NASB © |
"For I will die in this land, I shall not cross the Jordan, but you shall cross and take possession of this good land. |
NLT © |
Though you will cross the Jordan to occupy the land, I will die here on this side of the river. |
MSG © |
This means that I am going to die here. I'm not crossing the Jordan. But you will cross; you'll possess the good land. |
BBE © |
But death is to come to me in this land, I may not go over Jordan: but you will go over and take that good land for your heritage. |
NRSV © |
For I am going to die in this land without crossing over the Jordan, but you are going to cross over to take possession of that good land. |
NKJV © |
"But I must die in this land, I must not cross over the Jordan; but you shall cross over and possess that good land. |
KJV | But I must die <04191> (8801) in this land <0776>_, I must not go over <05674> (8802) Jordan <03383>_: but ye shall go over <05674> (8802)_, and possess <03423> (8804) that good <02896> land <0776>_. |
NASB © |
"For I will die <4191> in this <2088> land <776> , I shall not cross <5674> the Jordan <3383> , but you shall cross <5674> and take <3423> possession <3423> of this <2088> good <2896> land .<776> |
LXXM | egw <1473> P-NS gar <1063> PRT apoynhskw <599> V-PAI-1S en <1722> PREP th <3588> T-DSF gh <1065> N-DSF tauth <3778> D-DSF kai <2532> CONJ ou <3364> ADV diabainw <1224> V-PAI-1S ton <3588> T-ASM iordanhn <2446> N-ASM touton <3778> D-ASM umeiv <4771> P-NP de <1161> PRT diabainete <1224> V-PAI-2P kai <2532> CONJ klhronomhsete <2816> V-FAI-2P thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF thn <3588> T-ASF agayhn <18> A-ASF tauthn <3778> D-ASF |
NET [draft] ITL | So <03588> I <0595> must die <04191> here in this <02063> land <0776> ; I will not <0369> cross <05674> the Jordan <03383> . But you <0859> are going over <05674> and will possess <03423> that <02063> good <02896> land .<0776> |
HEBREW | tazh <02063> hbwjh <02896> Urah <0776> ta <0853> Mtsryw <03423> Myrbe <05674> Mtaw <0859> Ndryh <03383> ta <0853> rbe <05674> ynnya <0369> tazh <02063> Urab <0776> tm <04191> ykna <0595> yk (4:22) <03588> |
NETBible | So I must die here in this land; I will not cross the Jordan. But you are going over and will possess that 1 good land. |
NET Notes |
1 tn Heb “this.” The translation uses “that” to avoid confusion; earlier in the verse Moses refers to Transjordan as “this land.” |