NETBible | |
NIV © |
These are the commands, decrees and laws the LORD your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess, |
NASB © |
"Now this is the commandment, the statutes and the judgments which the LORD your God has commanded me to teach you, that you might do them in the land where you are going over to possess it, |
NLT © |
"These are all the commands, laws, and regulations that the LORD your God told me to teach you so you may obey them in the land you are about to enter and occupy, |
MSG © |
This is the commandment, the rules and regulations, that GOD, your God, commanded me to teach you to live out in the land you're about to cross into to possess. |
BBE © |
Now these are the orders and the laws and the decisions which the Lord your God gave me for your teaching, so that you might do them in the land of your heritage to which you are going: |
NRSV © |
Now this is the commandment—the statutes and the ordinances—that the LORD your God charged me to teach you to observe in the land that you are about to cross into and occupy, |
NKJV © |
"Now this is the commandment, and these are the statutes and judgments which the LORD your God has commanded to teach you, that you may observe them in the land which you are crossing over to possess, |
KJV | Now these [are] the commandments <04687>_, the statutes <02706>_, and the judgments <04941>_, which the LORD <03068> your God <0430> commanded <06680> (8765) to teach <03925> (8763) you, that ye might do <06213> (8800) [them] in the land <0776> whither ye go <05674> (8802) to possess <03423> (8800) it: {go: Heb. pass over} |
NASB © |
"Now this <2088> is the commandment <4687> , the statutes <2706> and the judgments <4941> which <834> the LORD <3068> your God <430> has commanded <6680> me to teach <3925> you, that you might do <6213> them in the land <776> where <834> <8033> you are going <5674> over <5674> to possess it,<3423> |
LXXM | kai <2532> CONJ autai <3778> D-NPF ai <3588> T-NPF entolai <1785> N-NPF kai <2532> CONJ ta <3588> T-NPN dikaiwmata <1345> N-NPN kai <2532> CONJ ta <3588> T-NPN krimata <2917> N-NPN osa <3745> A-APN eneteilato <1781> V-AMI-3S kuriov <2962> N-NSM o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM hmwn <1473> P-GP didaxai <1321> V-AAN umav <4771> P-AP poiein <4160> V-PAN outwv <3778> ADV en <1722> PREP th <3588> T-DSF gh <1065> N-DSF eiv <1519> PREP hn <3739> R-ASF umeiv <4771> P-NP eisporeuesye <1531> V-PMI-2P ekei <1563> ADV klhronomhsai <2816> V-AAN authn <846> D-ASF |
NET [draft] ITL | Now these <02063> are the commandments <04687> , statutes <02706> , and ordinances <04941> that <0834> the Lord <03068> your God <0430> instructed <06680> me to teach <03925> you so that you may carry <06213> them out <06213> in the land <0776> where <08033> <0834> you <0859> are headed <05674> |
HEBREW | htsrl <03423> hms <08033> Myrbe <05674> Mta <0859> rsa <0834> Urab <0776> twvel <06213> Mkta <0853> dmll <03925> Mkyhla <0430> hwhy <03068> hwu <06680> rsa <0834> Myjpsmhw <04941> Myqxh <02706> hwumh <04687> tazw (6:1) <02063> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Heb “commandment.” The word מִצְוָה (mitsvah) again is in the singular, serving as a comprehensive term for the whole stipulation section of the book. See note on the word “commandments” in 5:31. 2 tn Heb “where you are going over to possess it” (so NASB); NRSV “that you are about to cross into and occupy.” |