NETBible | You must not go after other gods, those 1 of the surrounding peoples, |
NIV © |
Do not follow other gods, the gods of the peoples around you; |
NASB © |
"You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you, |
NLT © |
"You must not worship any of the gods of neighboring nations, |
MSG © |
Don't fool around with other gods, the gods of your neighbors, |
BBE © |
Do not go after other gods, the gods of the peoples round about you; |
NRSV © |
Do not follow other gods, any of the gods of the peoples who are all around you, |
NKJV © |
"You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are all around you |
KJV | Ye shall not go <03212> (8799) after <0310> other <0312> gods <0430>_, of the gods <0430> of the people <05971> which [are] round about <05439> you; |
NASB © |
"You shall not follow <1980> <310> other <312> gods <430> , any <312> of the gods <430> of the peoples <5971> who <834> surround you,<5439> |
LXXM | ou <3364> ADV poreusesye <4198> V-FMI-2P opisw <3694> PREP yewn <2316> N-GPM eterwn <2087> A-GPM apo <575> PREP twn <3588> T-GPM yewn <2316> N-GPM twn <3588> T-GPN eynwn <1484> N-GPN twn <3588> T-GPN perikuklw {ADV} umwn <4771> P-GP |
NET [draft] ITL | You must not <03808> go <01980> after <0310> other <0312> gods <0430> , those <0430> of the surrounding <05439> peoples ,<05971> |
HEBREW | Mkytwbybo <05439> rsa <0834> Mymeh <05971> yhlam <0430> Myrxa <0312> Myhla <0430> yrxa <0310> Nwklt <01980> al (6:14) <03808> |
NETBible | You must not go after other gods, those 1 of the surrounding peoples, |
NET Notes |
1 tn Heb “from the gods.” The demonstrative pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. |