Deuteronomy 6:7

NETBible

and you must teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.

NIV ©

Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.

NASB ©

You shall teach them diligently to your sons and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way and when you lie down and when you rise up.

NLT ©

Repeat them again and again to your children. Talk about them when you are at home and when you are away on a journey, when you are lying down and when you are getting up again.

MSG ©

and then get them inside your children. Talk about them wherever you are, sitting at home or walking in the street; talk about them from the time you get up in the morning to when you fall into bed at night.

BBE ©

Teaching them to your children with all care, talking of them when you are at rest in your house or walking by the way, when you go to sleep and when you get up.

NRSV ©

Recite them to your children and talk about them when you are at home and when you are away, when you lie down and when you rise.

NKJV ©

"You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.


KJV
And thou shalt teach them diligently
<08150> (8765)
unto thy children
<01121>_,
and shalt talk
<01696> (8765)
of them when thou sittest
<03427> (8800)
in thine house
<01004>_,
and when thou walkest
<03212> (8800)
by the way
<01870>_,
and when thou liest down
<07901> (8800)_,
and when thou risest up
<06965> (8800)_.
{teach: Heb. whet, or, sharpen}
NASB ©

"You shall teach
<8150>
them diligently
<8150>
to your sons
<1121>
and shall talk
<1696>
of them when you sit
<3427>
in your house
<1004>
and when you walk
<1980>
by the way
<1870>
and when you lie
<7901>
down
<7901>
and when you rise
<6965>
up.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
probibaseiv
<4264> 
V-FAI-2S
auta
<846> 
D-APN
touv
<3588> 
T-APM
uiouv
<5207> 
N-APM
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
lalhseiv
<2980> 
V-FAI-2S
en
<1722> 
PREP
autoiv
<846> 
D-DPN
kayhmenov
<2521> 
V-PMPNS
en
<1722> 
PREP
oikw
<3624> 
N-DSM
kai
<2532> 
CONJ
poreuomenov
<4198> 
V-PMPNS
en
<1722> 
PREP
odw
<3598> 
N-DSF
kai
<2532> 
CONJ
koitazomenov {V-PMPNS} kai
<2532> 
CONJ
dianistamenov {V-PMPNS}
NET [draft] ITL
and you must teach
<08150>
them to your children
<01121>
and speak
<01696>
of them as you sit
<03427>
in your house
<01004>
, as you walk along
<01980>
the road
<01870>
, as you lie down
<07901>
, and as you get up
<06965>
.
HEBREW
Kmwqbw
<06965>
Kbksbw
<07901>
Krdb
<01870>
Ktklbw
<01980>
Ktybb
<01004>
Ktbsb
<03427>
Mb
<0>
trbdw
<01696>
Kynbl
<01121>
Mtnnsw (6:7)
<08150>

NETBible

and you must teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.

NET Notes

tn Heb “repeat” (so NLT). If from the root I שָׁנַן (shanan), the verb means essentially to “engrave,” that is, “to teach incisively” (Piel); note NAB “Drill them into your children.” Cf. BDB 1041-42 s.v.

tn Or “as you are away on a journey” (cf. NRSV, TEV, NLT); NAB “at home and abroad.”