Deuteronomy 7:2

NETBible

and he delivers them over to you and you attack them, you must utterly annihilate them. Make no treaty with them and show them no mercy!

NIV ©

and when the LORD your God has delivered them over to you and you have defeated them, then you must destroy them totally. Make no treaty with them, and show them no mercy.

NASB ©

and when the LORD your God delivers them before you and you defeat them, then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them and show no favor to them.

NLT ©

When the LORD your God hands these nations over to you and you conquer them, you must completely destroy them. Make no treaties with them and show them no mercy.

MSG ©

GOD, your God, will turn them over to you and you will conquer them. You must completely destroy them, offering them up as a holy destruction to GOD. Don't make a treaty with them. Don't let them off in any way.

BBE ©

And when the Lord has given them up into your hands and you have overcome them, give them up to complete destruction: make no agreement with them, and have no mercy on them:

NRSV ©

and when the LORD your God gives them over to you and you defeat them, then you must utterly destroy them. Make no covenant with them and show them no mercy.

NKJV ©

"and when the LORD your God delivers them over to you, you shall conquer them and utterly destroy them. You shall make no covenant with them nor show mercy to them.


KJV
And when the LORD
<03068>
thy God
<0430>
shall deliver
<05414> (8804)
them before
<06440>
thee; thou shalt smite
<05221> (8689)
them, [and] utterly
<02763> (8687)
destroy
<02763> (8686)
them; thou shalt make
<03772> (8799)
no covenant
<01285>
with them, nor shew mercy
<02603> (8799)
unto them:
NASB ©

and when the LORD
<3068>
your God
<430>
delivers
<5414>
them before
<6440>
you and you defeat
<5221>
them, then you shall utterly
<2763>
destroy
<2763>
them. You shall make
<3772>
no
<3808>
covenant
<1285>
with them and show
<2603>
no
<3808>
favor
<2603>
to them.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
paradwsei
<3860> 
V-FAI-3S
autouv
<846> 
D-APM
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
sou
<4771> 
P-GS
eiv
<1519> 
PREP
tav
<3588> 
T-APF
ceirav
<5495> 
N-APF
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
pataxeiv
<3960> 
V-FAI-2S
autouv
<846> 
D-APM
afanismw
<854> 
N-DSM
afanieiv {V-FAI-2S} autouv
<846> 
D-APM
ou
<3364> 
ADV
diayhsh {V-FMI-2S} prov
<4314> 
PREP
autouv
<846> 
D-APM
diayhkhn
<1242> 
N-ASF
oude
<3761> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
elehshte
<1653> 
V-AAS-2P
autouv
<846> 
D-APM
NET [draft] ITL
and he
<0430>

<03068>
delivers
<05414>
them over
<05414>
to
<06440>
you and you attack
<05221>
them, you must utterly annihilate
<02763>

<02763>
them. Make
<03772>
no
<03808>
treaty
<01285>
with them and show
<02603>
them no
<03808>
mercy
<02603>
!
HEBREW
Mnxt
<02603>
alw
<03808>
tyrb
<01285>
Mhl
<0>
trkt
<03772>
al
<03808>
Mta
<0853>
Myrxt
<02763>
Mrxh
<02763>
Mtykhw
<05221>
Kynpl
<06440>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Mntnw (7:2)
<05414>

NETBible

and he delivers them over to you and you attack them, you must utterly annihilate them. Make no treaty with them and show them no mercy!

NET Notes

tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

tn In the Hebrew text the infinitive absolute before the finite verb emphasizes the statement. The imperfect has an obligatory nuance here. Cf. ASV “shalt (must NRSV) utterly destroy them”; CEV “must destroy them without mercy.”

tn Heb “covenant” (so NASB, NRSV); TEV “alliance.”