NETBible | |
NIV © |
Hear, O Israel. You are now about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities that have walls up to the sky. |
NASB © |
"Hear, O Israel! You are crossing over the Jordan today to go in to dispossess nations greater and mightier than you, great cities fortified to heaven, |
NLT © |
"Hear, O Israel! Today you are about to cross the Jordan River to occupy the land belonging to nations much greater and more powerful than you. They live in cities with walls that reach to the sky! |
MSG © |
Attention, Israel! This very day you are crossing the Jordan to enter the land and dispossess nations that are much bigger and stronger than you are. You're going to find huge cities with sky-high fortress-walls and |
BBE © |
Give ear, O Israel: today you are to go over Jordan, to take the heritage of nations greater and stronger than yourselves, and towns of great size with walls as high as heaven; |
NRSV © |
Hear, O Israel! You are about to cross the Jordan today, to go in and dispossess nations larger and mightier than you, great cities, fortified to the heavens, |
NKJV © |
"Hear, O Israel: You are to cross over the Jordan today, and go in to dispossess nations greater and mightier than yourself, cities great and fortified up to heaven, |
KJV | Hear <08085> (8798)_, O Israel <03478>_: Thou [art] to pass over <05674> (8802) Jordan <03383> this day <03117>_, to go in <0935> (8800) to possess <03423> (8800) nations <01471> greater <01419> and mightier <06099> than thyself, cities <05892> great <01419> and fenced up <01219> (8803) to heaven <08064>_, |
NASB © |
"Hear <8085> , O Israel <3478> ! You are crossing <5674> over <5674> the Jordan <3383> today <3117> to go <935> in to dispossess <3423> nations <1471> greater <1419> and mightier <6099> than <4480> you, great <1419> cities <5892> fortified <1219> to heaven ,<8064> |
LXXM | akoue <191> V-PAD-2S israhl <2474> N-PRI su <4771> P-NS diabaineiv <1224> V-PAI-2S shmeron <4594> ADV ton <3588> T-ASM iordanhn <2446> N-ASM eiselyein <1525> V-AAN klhronomhsai <2816> V-AAN eynh <1484> N-APN megala <3173> A-APN kai <2532> CONJ iscurotera <2478> A-APN mallon <3123> ADV h <2228> CONJ umeiv <4771> P-NP poleiv <4172> N-APF megalav <3173> A-APF kai <2532> CONJ teichreiv {A-APF} ewv <2193> PREP tou <3588> T-GSM ouranou <3772> N-GSM |
NET [draft] ITL | Listen <08085> , Israel <03478> : Today <03117> you <0859> are about to cross <05674> the Jordan <03383> so you can dispossess <03423> the nations <01471> there, people greater <01419> and stronger <06099> than <04480> you who live in large cities <05892> with extremely high <01419> fortifications <08064> <01219> |
HEBREW | Mymsb <08064> trubw <01219> tldg <01419> Myre <05892> Kmm <04480> Mymuew <06099> Myldg <01419> Mywg <01471> tsrl <03423> abl <0935> Ndryh <03383> ta <0853> Mwyh <03117> rbe <05674> hta <0859> larvy <03478> ems (9:1) <08085> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Heb “fortified to the heavens” (so NRSV); NLT “cities with walls that reach to the sky.” This is hyperbole. |