NETBible | When I went up the mountain to receive the stone tablets, the tablets of the covenant that the Lord made with you, I remained there 1 forty days and nights, eating and drinking nothing. |
NIV © |
When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the LORD had made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water. |
NASB © |
"When I went up to the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which the LORD had made with you, then I remained on the mountain forty days and nights; I neither ate bread nor drank water. |
NLT © |
That was when I was on the mountain receiving the tablets of stone inscribed with the covenant that the LORD had made with you. I was there for forty days and forty nights, and all that time I ate nothing and drank no water. |
MSG © |
When I climbed the mountain to receive the slabs of stone, the tablets of the covenant that GOD made with you, I stayed there on the mountain forty days and nights: I ate no food; I drank no water. |
BBE © |
When I had gone up into the mountain to be given the stones on which was recorded the agreement which the Lord made with you, I was on the mountain for forty days and forty nights without taking food or drinking water. |
NRSV © |
When I went up the mountain to receive the stone tablets, the tablets of the covenant that the LORD made with you, I remained on the mountain forty days and forty nights; I neither ate bread nor drank water. |
NKJV © |
"When I went up into the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which the LORD made with you, then I stayed on the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water. |
KJV | When I was gone up <05927> (8800) into the mount <02022> to receive <03947> (8800) the tables <03871> of stone <068>_, [even] the tables <03871> of the covenant <01285> which the LORD <03068> made <03772> (8804) with you, then I abode <03427> (8799) in the mount <02022> forty <0705> days <03117> and forty <0705> nights <03915>_, I neither did eat <0398> (8804) bread <03899> nor drink <08354> (8804) water <04325>_: |
NASB © |
"When I went <5927> up to the mountain <2022> to receive <3947> the tablets <3871> of stone <68> , the tablets <3871> of the covenant <1285> which <834> the LORD <3068> had made <3772> with you, then I remained <3427> on the mountain <2022> forty <705> days <3117> and nights <3915> ; I neither <3808> ate <398> bread <3899> nor <3808> drank <8354> water .<4325> |
LXXM | anabainontov <305> V-PAPGS mou <1473> P-GS eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN orov <3735> N-ASN labein <2983> V-AAN tav <3588> T-APF plakav <4109> N-APF tav <3588> T-APF liyinav <3035> A-APF plakav <4109> N-APF diayhkhv <1242> N-GSF av <3739> R-APF dieyeto {V-AMI-3S} kuriov <2962> N-NSM prov <4314> PREP umav <4771> P-AP kai <2532> CONJ kateginomhn {V-IMI-1S} en <1722> PREP tw <3588> T-DSN orei <3735> N-DSN tessarakonta <5062> N-NUI hmerav <2250> N-APF kai <2532> CONJ tessarakonta <5062> N-NUI nuktav <3571> N-APF arton <740> N-ASM ouk <3364> ADV efagon <2068> V-AAI-1S kai <2532> CONJ udwr <5204> N-ASN ouk <3364> ADV epion <4095> V-AAI-1S |
NET [draft] ITL | When I went up <05927> the mountain <02022> to receive <03947> the stone <068> tablets <03871> , the tablets <03871> of the covenant <01285> that <0834> the Lord <03068> made <03772> with <05973> you, I remained <03427> there <02022> forty <0705> <0705> days <03117> and nights <03915> , eating <0398> and drinking <08354> nothing .<03808> |
HEBREW | ytyts <08354> al <03808> Mymw <04325> ytlka <0398> al <03808> Mxl <03899> hlyl <03915> Myebraw <0705> Mwy <03117> Myebra <0705> rhb <02022> bsaw <03427> Mkme <05973> hwhy <03068> trk <03772> rsa <0834> tyrbh <01285> txwl <03871> Mynbah <068> txwl <03871> txql <03947> hrhh <02022> ytleb (9:9) <05927> |
NETBible | When I went up the mountain to receive the stone tablets, the tablets of the covenant that the Lord made with you, I remained there 1 forty days and nights, eating and drinking nothing. |
NET Notes |
1 tn Heb “in the mountain.” The demonstrative pronoun has been used in the translation for stylistic reasons. |