NETBible | And I pray this, that your love may abound even more and more in knowledge and every kind of insight |
NIV © |
And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight, |
NASB © |
And this I pray, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment, |
NLT © |
I pray that your love for each other will overflow more and more, and that you will keep on growing in your knowledge and understanding. |
MSG © |
So this is my prayer: that your love will flourish and that you will not only love much but well. Learn to love appropriately. You need to use your head and test your feelings |
BBE © |
And my prayer is that you may be increased more and more in knowledge and experience; |
NRSV © |
And this is my prayer, that your love may overflow more and more with knowledge and full insight |
NKJV © |
And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment, |
KJV | And <2532> this <5124> I pray <4336> (5736)_, that <2443> your <5216> love <26> may abound <4052> (5725) yet <2089> more <3123> and <2532> more <3123> in <1722> knowledge <1922> and <2532> [in] all <3956> judgment <144>_; {judgment: or, sense} |
NASB © |
And this <3778> I pray <4336> , that your love <26> may abound <4052> still <2089> more <3123> and more <3123> in real <1922> knowledge <1922> and all <3956> discernment ,<144> |
NET [draft] ITL | And <2532> I pray <4336> this <5124> , that <2443> your <5216> love <26> may abound <4052> even more <3123> and <2532> more <3123> in <1722> knowledge <1922> and <2532> every kind <3956> of insight <144> |
GREEK | kai touto proseucomai h agaph umwn eti mallon kai mallon perisseuh epignwsei kai pash aisyhsei |