Philippians 2:2

NETBible

complete my joy and be of the same mind, by having the same love, being united in spirit, and having one purpose.

NIV ©

then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.

NASB ©

make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.

NLT ©

Then make me truly happy by agreeing wholeheartedly with each other, loving one another, and working together with one heart and purpose.

MSG ©

then do me a favor: Agree with each other, love each other, be deep-spirited friends.

BBE ©

Make my joy complete by being of the same mind, having the same love, being in harmony and of one mind;

NRSV ©

make my joy complete: be of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.

NKJV ©

fulfill my joy by being like–minded, having the same love, being of one accord, of one mind.


KJV
Fulfil ye
<4137> (5657)
my
<3450>
joy
<5479>_,
that
<2443>
ye be likeminded
<846> <5426> (5725)_,
having
<2192> (5723)
the same
<846>
love
<26>_,
[being] of one accord
<4861>_,
of one
<1520>
mind
<5426> (5723)_.
NASB ©

make
<4137>
my joy
<5479>
complete
<4137>
by being of the same
<846>
mind
<5426>
, maintaining
<2192>
the same
<846>
love
<26>
, united
<4861>
in spirit
<4861>
, intent
<5426>
on one
<1520>
purpose
<5426>
.
NET [draft] ITL
complete
<4137>
my
<3450>
joy
<5479>
and be of the same
<846>
mind
<5426>
, by having
<2192>
the same
<846>
love
<26>
, being united in spirit
<4861>
, and having
<5426>
one
<1520>
purpose
<5426>
.
GREEK
plhrwsate
<4137> (5657)
V-AAM-2P
mou
<3450>
P-1GS
thn
<3588>
T-ASF
caran
<5479>
N-ASF
ina
<2443>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
auto
<846>
P-ASN
fronhte
<5426> (5725)
V-PAS-2P
thn
<3588>
T-ASF
authn
<846>
P-ASF
agaphn
<26>
N-ASF
econtev
<2192> (5723)
V-PAP-NPM
sumqucoi
<4861>
A-NPM
to
<3588>
T-ASN
en
<1520>
A-ASN
fronountev
<5426> (5723)
V-PAP-NPM

NETBible

complete my joy and be of the same mind, by having the same love, being united in spirit, and having one purpose.

NET Notes

tn Or “and feel the same way,” “and think the same thoughts.” The ἵνα (Jina) clause has been translated “and be of the same mind” to reflect its epexegetical force to the imperative “complete my joy.”

tn The Greek word here is σύμψυχοι (sumyucoi, literally “fellow souled”).