NETBible | So welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him, |
NIV © |
Welcome him in the Lord with great joy, and honour men like him, |
NASB © |
Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard; |
NLT © |
Welcome him with Christian love and with great joy, and be sure to honor people like him. |
MSG © |
Give him a grand welcome, a joyful embrace! People like him deserve the best you can give. |
BBE © |
So take him to your hearts in the Lord with all joy, and give honour to such as he is: |
NRSV © |
Welcome him then in the Lord with all joy, and honor such people, |
NKJV © |
Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem; |
KJV | Receive <4327> (5737) him <846> therefore <3767> in <1722> the Lord <2962> with <3326> all <3956> gladness <5479>_; and <2532> hold <2192> (5720) such <5108> in reputation <1784>_: {hold...: or, honour such} |
NASB © |
Receive <4327> him then <3767> in the Lord <2962> with all <3956> joy <5479> , and hold <2192> men <5108> like <5108> him in high <1784> regard ;<1784> |
NET [draft] ITL | So <3767> welcome <4327> him <846> in <1722> the Lord <2962> with <3326> great <3956> joy <5479> , and <2532> honor <1784> people like him,<5108> |
GREEK | prosdecesye <4327> (5737) V-PNM-2P oun <3767> CONJ auton <846> P-ASM en <1722> PREP kuriw <2962> N-DSM meta <3326> PREP pashv <3956> A-GSF carav <5479> N-GSF kai <2532> CONJ touv <3588> T-APM toioutouv <5108> D-APM entimouv <1784> A-APM ecete <2192> (5720) V-PAM-2P |