Philippians 2:27

NETBible

In fact he became so ill that he nearly died. But God showed mercy to him – and not to him only, but also to me – so that I would not have grief on top of grief.

NIV ©

Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.

NASB ©

For indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow.

NLT ©

And he surely was ill; in fact, he almost died. But God had mercy on him––and also on me, so that I would not have such unbearable sorrow.

MSG ©

He nearly died, as you know, but God had mercy on him. And not only on him--he had mercy on me, too. His death would have been one huge grief piled on top of all the others.

BBE ©

For in fact he was ill almost to death: but God had mercy on him; and not only on him but on me, so that I might not have grief on grief.

NRSV ©

He was indeed so ill that he nearly died. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, so that I would not have one sorrow after another.

NKJV ©

For indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.


KJV
For
<1063>
indeed
<2532>
he was sick
<770> (5656)
nigh
<3897>
unto death
<2288>_:
but
<235>
God
<2316>
had mercy
<1653> (5656)
on him
<846>_;
and
<1161>
not
<3756>
on him
<846>
only
<3440>_,
but
<235>
on me
<1691>
also
<2532>_,
lest
<3363>
I should have
<2192> (5632)
sorrow
<3077>
upon
<1909>
sorrow
<3077>_.
NASB ©

For indeed
<2532>
he was sick
<770>
to the point
<3897>
of death
<2288>
, but God
<2316>
had
<1653>
mercy
<1653>
on him, and not on him only
<3441>
but also
<2532>
on me, so
<2443>
<3361> that I would not have
<2192>
sorrow
<3077>
upon sorrow
<3077>
.
NET [draft] ITL
In fact he became so ill
<770>
that he nearly
<3897>
died
<2288>
. But
<235>
God
<2316>
showed mercy
<1653>
to him
<846>
– and
<1161>
not
<3756>
to him
<846>
only
<3441>
, but
<235>
also
<2532>
to me
<1691>
– so that
<2443>
I would
<2192>
not
<3361>
have
<2192>
grief
<3077>
on
<1909>
top of grief
<3077>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
gar
<1063>
CONJ
hsyenhsen
<770> (5656)
V-AAI-3S
paraplhsion
<3897>
ADV
yanatou
<2288>
N-GSM
alla
<235>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
hlehsen
<1653> (5656)
V-AAI-3S
auton
<846>
P-ASM
ouk
<3756>
PRT-N
auton
<846>
P-ASM
de
<1161>
CONJ
monon
<3441>
A-ASM
alla
<235>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
eme
<1691>
P-1AS
ina
<2443>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
luphn
<3077>
N-ASF
epi
<1909>
PREP
luphn
<3077>
N-ASF
scw
<2192> (5632)
V-2AAS-1S

NETBible

In fact he became so ill that he nearly died. But God showed mercy to him – and not to him only, but also to me – so that I would not have grief on top of grief.

NET Notes

tn Grk “For he became ill to the point of death.”