NETBible | In fact he became so ill that he nearly died. 1 But God showed mercy to him – and not to him only, but also to me – so that I would not have grief on top of grief. |
NIV © |
Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow. |
NASB © |
For indeed he was sick to the point of death, but God had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow. |
NLT © |
And he surely was ill; in fact, he almost died. But God had mercy on him––and also on me, so that I would not have such unbearable sorrow. |
MSG © |
He nearly died, as you know, but God had mercy on him. And not only on him--he had mercy on me, too. His death would have been one huge grief piled on top of all the others. |
BBE © |
For in fact he was ill almost to death: but God had mercy on him; and not only on him but on me, so that I might not have grief on grief. |
NRSV © |
He was indeed so ill that he nearly died. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, so that I would not have one sorrow after another. |
NKJV © |
For indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. |
KJV | For <1063> indeed <2532> he was sick <770> (5656) nigh <3897> unto death <2288>_: but <235> God <2316> had mercy <1653> (5656) on him <846>_; and <1161> not <3756> on him <846> only <3440>_, but <235> on me <1691> also <2532>_, lest <3363> I should have <2192> (5632) sorrow <3077> upon <1909> sorrow <3077>_. |
NASB © |
For indeed <2532> he was sick <770> to the point <3897> of death <2288> , but God <2316> had <1653> mercy <1653> on him, and not on him only <3441> but also <2532> on me, so <2443> <3361> that I would not have <2192> sorrow <3077> upon sorrow .<3077> |
NET [draft] ITL | In fact he became so ill <770> that he nearly <3897> died <2288> . But <235> God <2316> showed mercy <1653> to him <846> – and <1161> not <3756> to him <846> only <3441> , but <235> also <2532> to me <1691> – so that <2443> I would <2192> not <3361> have <2192> grief <3077> on <1909> top of grief .<3077> |
GREEK | kai <2532> CONJ gar <1063> CONJ hsyenhsen <770> (5656) V-AAI-3S paraplhsion <3897> ADV yanatou <2288> N-GSM alla <235> CONJ o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM hlehsen <1653> (5656) V-AAI-3S auton <846> P-ASM ouk <3756> PRT-N auton <846> P-ASM de <1161> CONJ monon <3441> A-ASM alla <235> CONJ kai <2532> CONJ eme <1691> P-1AS ina <2443> CONJ mh <3361> PRT-N luphn <3077> N-ASF epi <1909> PREP luphn <3077> N-ASF scw <2192> (5632) V-2AAS-1S |
NETBible | In fact he became so ill that he nearly died. 1 But God showed mercy to him – and not to him only, but also to me – so that I would not have grief on top of grief. |
NET Notes |
1 tn Grk “For he became ill to the point of death.” |