NETBible | these are only 1 the shadow of the things to come, but the reality 2 is Christ! 3 |
NIV © |
These are a shadow of the things that were to come; the reality, however, is found in Christ. |
NASB © |
things which are a mere shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ. |
NLT © |
For these rules were only shadows of the real thing, Christ himself. |
MSG © |
All those things are mere shadows cast before what was to come; the substance is Christ. |
BBE © |
For these are an image of the things which are to come; but the body is Christ’s. |
NRSV © |
These are only a shadow of what is to come, but the substance belongs to Christ. |
NKJV © |
which are a shadow of things to come, but the substance is of Christ. |
KJV | Which <3739> are <2076> (5748) a shadow <4639> of things to come <3195> (5723)_; but <1161> the body <4983> [is] of Christ <5547>_. |
NASB © |
things which <3739> are a mere shadow <4639> of what is to come <3195> ; but the substance <4983> belongs to Christ .<5547> |
NET [draft] ITL | these <3739> are <1510> only the shadow <4639> of the things to come <3195> , but <1161> the reality <4983> is Christ !<5547> |
GREEK | a <3739> R-NPN estin <1510> (5748) V-PXI-3S skia <4639> N-NSF twn <3588> T-GPN mellontwn <3195> (5723) V-PAP-GPN to <3588> T-NSN de <1161> CONJ swma <4983> N-NSN tou <3588> T-GSM cristou <5547> N-GSM |
NETBible | these are only 1 the shadow of the things to come, but the reality 2 is Christ! 3 |
NET Notes |
1 tn The word “only,” though not in the Greek text, is supplied in the English translation to bring out the force of the Greek phrase. 2 tn Grk “but the body of Christ.” The term body here, when used in contrast to shadow (σκιά, skia) indicates the opposite meaning, i.e., the reality or substance itself. 3 tn The genitive τοῦ Χριστοῦ (tou Cristou) is appositional and translated as such: “the reality is Christ.” |