NETBible | For I can testify that he has worked hard 1 for you and for those in Laodicea and Hierapolis. |
NIV © |
I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis. |
NASB © |
For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis. |
NLT © |
I can assure you that he has agonized for you and also for the Christians in Laodicea and Hierapolis. |
MSG © |
I've watched him closely, and can report on how hard he has worked for you and for those in Laodicea and Hierapolis. |
BBE © |
For I give witness of him that he has undergone much trouble for you and for those in Laodicea and in Hierapolis. |
NRSV © |
For I testify for him that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis. |
NKJV © |
For I bear him witness that he has a great zeal for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis. |
KJV | For <1063> I bear <3140> (0) him <846> record <3140> (5719)_, that <3754> he hath <2192> (5719) a great <4183> zeal <2205> for <5228> you <5216>_, and <2532> them [that are] in <1722> Laodicea <2993>_, and <2532> them in <1722> Hierapolis <2404>_. |
NASB © |
For I testify <3140> for him that he has <2192> a deep <4183> concern <4192> for you and for those <3588> who are in Laodicea <2993> and Hierapolis .<2404> |
NET [draft] ITL | For <1063> I can testify <3140> that <3754> he has <2192> worked <4192> hard <4183> for <5228> you <5216> and <2532> for those in <1722> Laodicea <2993> and <2532> Hierapolis .<2404> |
GREEK | marturw <3140> (5719) V-PAI-1S gar <1063> CONJ autw <846> P-DSM oti <3754> CONJ ecei <2192> (5719) V-PAI-3S polun <4183> A-ASM ponon <4192> N-ASM uper <5228> PREP umwn <5216> P-2GP kai <2532> CONJ twn <3588> T-GPM en <1722> PREP laodikeia <2993> N-DSF kai <2532> CONJ twn <3588> T-GPM en <1722> PREP ierapolei <2404> N-DSF |
NETBible | For I can testify that he has worked hard 1 for you and for those in Laodicea and Hierapolis. |
NET Notes |
1 tn Grk “pain.” This word appears only three times in the NT outside of this verse (Rev 16:10, 11; 21:4) where the translation “pain” makes sense. For the present verse it has been translated “worked hard.” See BDAG 852 s.v. πόνος 1. |