NETBible | Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone. |
NIV © |
Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone. |
NASB © |
Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person. |
NLT © |
Let your conversation be gracious and effective so that you will have the right answer for everyone. |
MSG © |
Be gracious in your speech. The goal is to bring out the best in others in a conversation, not put them down, not cut them out. |
BBE © |
Let your talk be with grace, mixed with salt, so that you may be able to give an answer to everyone. |
NRSV © |
Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer everyone. |
NKJV © |
Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. |
KJV | Let your <5216> speech <3056> [be] alway <3842> with <1722> grace <5485>_, seasoned <741> (5772) with salt <217>_, that ye may know <1492> (5760) how <4459> ye <5209> ought <1163> (5748) to answer <611> (5738) every <1538> man <1520>_. |
NASB © |
Let your speech <3056> always <3842> be with grace <5485> , as though seasoned <741> with salt <217> , so that you will know <3609> how <4459> you should <1163> respond <611> to each <1538> person .<1520> |
NET [draft] ITL | Let your <5216> speech <3056> always <3842> be gracious <5485> , seasoned <741> with salt <217> , so that you may know <1492> how <4459> you <5209> should <1163> answer <611> everyone .<1538> |
GREEK | o <3588> T-NSM logov <3056> N-NSM umwn <5216> P-2GP pantote <3842> ADV en <1722> PREP cariti <5485> N-DSF alati <217> N-DSN hrtumenov <741> (5772) V-RPP-NSM eidenai <1492> (5760) V-RAN pwv <4459> ADV dei <1163> (5904) V-PQI-3S umav <5209> P-2AP eni <1520> A-DSM ekastw <1538> A-DSM apokrinesyai <611> (5738) V-PNN |