Colossians 4:8

NETBible

I sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.

NIV ©

I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.

NASB ©

For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;

NLT ©

I have sent him on this special trip to let you know how we are doing and to encourage you.

MSG ©

I've sent him to you so that you would know how things are with us, and so he could encourage you in your faith.

BBE ©

And I have sent him to you for this very purpose, so that you may have news of how we are, and so that he may give your hearts comfort;

NRSV ©

I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are and that he may encourage your hearts;

NKJV ©

I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,


KJV
Whom
<3739>
I have sent
<3992> (5656)
unto
<4314>
you
<5209>
for
<1519>
the same
<846>
purpose
<5124>_,
that
<2443>
he might know
<1097> (5632)
your
<5216>
estate
<4012>_,
and
<2532>
comfort
<3870> (5661)
your
<5216>
hearts
<2588>_;
NASB ©

For
I have sent
<3992>
him to you for this
<3778>
very
<846>
purpose, that you may know
<1097>
about
<4012>
our circumstances
<3588>
<4012> and that he may encourage
<3870>
your hearts
<2588>
;
NET [draft] ITL
I sent
<3992>
him
<3739>
to
<4314>
you
<5209>
for
<1519>
this
<5124>
very purpose, that
<2443>
you may know
<1097>
how
<4012>
we
<2257>
are doing and
<2532>
that he may encourage
<3870>
your
<5216>
hearts
<2588>
.
GREEK
on
<3739>
R-ASM
epemqa
<3992> (5656)
V-AAI-1S
prov
<4314>
PREP
umav
<5209>
P-2AP
eiv
<1519>
PREP
auto
<846>
P-ASN
touto
<5124>
D-ASN
ina
<2443>
CONJ
gnwte
<1097> (5632)
V-2AAS-2P
ta
<3588>
T-APN
peri
<4012>
PREP
hmwn
<2257>
P-1GP
kai
<2532>
CONJ
parakalesh
<3870> (5661)
V-AAS-3S
tav
<3588>
T-APF
kardiav
<2588>
N-APF
umwn
<5216>
P-2GP

NETBible

I sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.

NET Notes

tn Grk “the things concerning us.”