NETBible | |
NIV © |
But, brothers, when we were torn away from you for a short time (in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you. |
NASB © |
But we, brethren, having been taken away from you for a short while—in person, not in spirit—were all the more eager with great desire to see your face. |
NLT © |
Dear brothers and sisters, after we were separated from you for a little while (though our hearts never left you), we tried very hard to come back because of our intense longing to see you again. |
MSG © |
Do you have any idea how very homesick we became for you, dear friends? Even though it hadn't been that long and it was only our bodies that were separated from you, not our hearts, we tried our very best to get back to see you. |
BBE © |
But we, my brothers, being away from you for a short time, in body but not in heart, had all the more desire to see your face; |
NRSV © |
As for us, brothers and sisters, when, for a short time, we were made orphans by being separated from you—in person, not in heart—we longed with great eagerness to see you face to face. |
NKJV © |
But we, brethren, having been taken away from you for a short time in presence, not in heart, endeavored more eagerly to see your face with great desire. |
KJV | But <1161> we <2249>_, brethren <80>_, being taken <642> (5685) from <575> you <5216> for <4314> a short <5610> time <2540> in presence <4383>_, not <3756> in heart <2588>_, endeavoured <4704> (5656) the more abundantly <4056> to see <1492> (5629) your <5216> face <4383> with <1722> great <4183> desire <1939>_. |
NASB © |
But we, brethren <80> , having been taken <642> away <642> from you for a short <2540> <5610> while <5610> --in person <4383> , not in spirit <2588> --were all <4053> the more <4053> eager <4704> with great <4183> desire <1939> to see <3708> your face .<4383> |
NET [draft] ITL | But <1161> when we <2249> were separated <642> from <575> you <5216> , brothers and sisters <80> , for <4314> a short <5610> time <2540> (in presence <4383> , not <3756> in affection <2588> ) we became <4704> all the more <4056> fervent <4704> in <1722> our great <4183> desire <1939> to see <1492> you <5216> in person .<4383> |
GREEK | hmeiv <2249> P-1NP de <1161> CONJ adelfoi <80> N-VPM aporfanisyentev <642> (5685) V-APP-NPM af <575> PREP umwn <5216> P-2GP prov <4314> PREP kairon <2540> N-ASM wrav <5610> N-GSF proswpw <4383> N-DSN ou <3756> PRT-N kardia <2588> N-DSF perissoterwv <4056> ADV espoudasamen <4704> (5656) V-AAI-1P to <3588> T-ASN proswpon <4383> N-ASN umwn <5216> P-2GP idein <1492> (5629) V-2AAN en <1722> PREP pollh <4183> A-DSF epiyumia <1939> N-DSF |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4. 2 tn Grk “in face, not in heart.” 3 tn Grk “with great desire.” 4 tn Grk “to see your face.” |