NETBible | nor to seek glory from people, either from you or from others, |
NIV © |
We were not looking for praise from men, not from you or anyone else. As apostles of Christ we could have been a burden to you, |
NASB © |
nor did we seek glory from men, either from you or from others, even though as apostles of Christ we might have asserted our authority. |
NLT © |
As for praise, we have never asked for it from you or anyone else. |
MSG © |
Even though we had some standing as Christ's apostles, we never threw our weight around or tried to come across as important, with you or anyone else. |
BBE © |
Or looking for glory from men, from you or from others, when we might have made ourselves a care to you as Apostles of Christ. |
NRSV © |
nor did we seek praise from mortals, whether from you or from others, |
NKJV © |
Nor did we seek glory from men, either from you or from others, when we might have made demands as apostles of Christ. |
KJV | Nor <3777> of <1537> men <444> sought <2212> (5723) we glory <1391>_, neither <3777> of <575> you <5216>_, nor <3777> [yet] of <575> others <243>_, when we might <1410> (5740) have been <1511> (5750) burdensome <1722> <922>_, as <5613> the apostles <652> of Christ <5547>_. {been...: or, used authority} |
NASB © |
nor <3777> did we seek <2212> glory <1391> from men <444> , either <3777> from you or <3777> from others <243> , even though as apostles <652> of Christ <5547> we might have asserted <1510> <922> our authority .<922> |
NET [draft] ITL | nor <3777> to seek <2212> glory <1391> from <1537> people <444> , either <3777> from <575> you <5216> or from <575> others ,<243> |
GREEK | oute <3777> CONJ zhtountev <2212> (5723) V-PAP-NPM ex <1537> PREP anyrwpwn <444> N-GPM doxan <1391> N-ASF oute <3777> CONJ af <575> PREP umwn <5216> P-2GP oute <3777> CONJ ap <575> PREP allwn <243> A-GPM (2-7) dunamenoi <1410> (5740) V-PNP-NPM en <1722> PREP barei <922> N-DSN einai <1510> (5750) V-PXN wv <5613> ADV cristou <5547> N-GSM apostoloi <652> N-NPM |