NETBible | with such affection for you 1 we were happy 2 to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us. |
NIV © |
We loved you so much that we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well, because you had become so dear to us. |
NASB © |
Having so fond an affection for you, we were well-pleased to impart to you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become very dear to us. |
NLT © |
We loved you so much that we gave you not only God’s Good News but our own lives, too. |
MSG © |
We loved you dearly. Not content to just pass on the Message, we wanted to give you our hearts. And we [did]. |
BBE © |
Even so, being full of loving desire for you, we took delight in giving you not only God’s good news, but even our lives, because you were dear to us. |
NRSV © |
So deeply do we care for you that we are determined to share with you not only the gospel of God but also our own selves, because you have become very dear to us. |
NKJV © |
So, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you not only the gospel of God, but also our own lives, because you had become dear to us. |
KJV | So <3779> being affectionately desirous <2442> (5734) of you <5216>_, we were willing <2106> (5707) to have imparted <3330> (5629) unto you <5213>_, not <3756> the gospel <2098> of God <2316> only <3440>_, but <235> also <2532> our own <1438> souls <5590>_, because <1360> ye were <1096> (5769) dear <27> unto us <2254>_. |
NASB © |
Having <3655> so <3779> fond <3655> an affection <3655> for you, we were well-pleased <2106> to impart <3330> to you not only <3440> the gospel <2098> of God <2316> but also <2532> our own <1438> lives <5590> , because <1360> you had become <1096> very <27> dear to us.<27> |
NET [draft] ITL | with such <3779> affection <2442> for you <5216> we were happy <2106> to share <3330> with you <5213> not <3756> only <3440> the gospel <2098> of God <2316> but <235> also <2532> our own <1438> lives <5590> , because <1360> you had become <1096> dear <27> to us .<2254> |
GREEK | outwv <3779> ADV omeiromenoi <2442> (5740) V-PNP-NPM umwn <5216> P-2GP eudokoumen <2106> (5707) V-IAI-1P metadounai <3330> (5629) V-2AAN umin <5213> P-2DP ou <3756> PRT-N monon <3440> ADV to <3588> T-ASN euaggelion <2098> N-ASN tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM alla <235> CONJ kai <2532> CONJ tav <3588> T-APF eautwn <1438> F-3GPM qucav <5590> N-APF dioti <1360> CONJ agaphtoi <27> A-NPM hmin <2254> P-1DP egenhyhte <1096> (5675) V-AOI-2P |
NETBible | with such affection for you 1 we were happy 2 to share with you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become dear to us. |
NET Notes |
1 tn Grk “longing for you in this way.” 2 tn Or “we are happy.” This verb may be past or present tense, but the context favors the past. |