1 Thessalonians 3:7

NETBible

So in all our distress and affliction, we were reassured about you, brothers and sisters, through your faith.

NIV ©

Therefore, brothers, in all our distress and persecution we were encouraged about you because of your faith.

NASB ©

for this reason, brethren, in all our distress and affliction we were comforted about you through your faith;

NLT ©

So we have been greatly comforted, dear brothers and sisters, in all of our own crushing troubles and suffering, because you have remained strong in your faith.

MSG ©

In the middle of our trouble and hard times here, just knowing how you're doing keeps us going.

BBE ©

For this cause, brothers, in all our trouble and grief we were comforted about you because of your faith;

NRSV ©

For this reason, brothers and sisters, during all our distress and persecution we have been encouraged about you through your faith.

NKJV ©

therefore, brethren, in all our affliction and distress we were comforted concerning you by your faith.


KJV
Therefore
<1223> <5124>_,
brethren
<80>_,
we were comforted
<3870> (5681)
over
<1909>
you
<5213>
in
<1909>
all
<3956>
our
<2257>
affliction
<2347>
and
<2532>
distress
<318>
by
<1223>
your
<5216>
faith
<4102>_:
NASB ©

for this
<3778>
reason
<1223>
, brethren
<80>
, in all
<3956>
our distress
<318>
and affliction
<2347>
we were comforted
<3870>
about
<1909>
you through
<1223>
your faith
<4102>
;
NET [draft] ITL
So
<1223>

<5124>
in
<1909>
all
<3956>
our
<2257>
distress
<318>
and
<2532>
affliction
<2347>
, we were reassured
<3870>
about
<1909>
you
<5213>
, brothers and sisters
<80>
, through
<1223>
your
<5216>
faith
<4102>
.
GREEK
dia
<1223>
PREP
touto
<5124>
D-ASN
pareklhyhmen
<3870> (5681)
V-API-1P
adelfoi
<80>
N-VPM
ef
<1909>
PREP
umin
<5213>
P-2DP
epi
<1909>
PREP
pash
<3956>
A-DSF
th
<3588>
T-DSF
anagkh
<318>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
yliqei
<2347>
N-DSF
hmwn
<2257>
P-1GP
dia
<1223>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
umwn
<5216>
P-2GP
pistewv
<4102>
N-GSF

NETBible

So in all our distress and affliction, we were reassured about you, brothers and sisters, through your faith.

NET Notes

tn Or “for this reason.”

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4.