NETBible | |
NIV © |
Now we ask you, brothers, to respect those who work hard among you, who are over you in the Lord and who admonish you. |
NASB © |
But we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction, |
NLT © |
Dear brothers and sisters, honor those who are your leaders in the Lord’s work. They work hard among you and warn you against all that is wrong. |
MSG © |
And now, friends, we ask you to honor those leaders who work so hard for you, who have been given the responsibility of urging and guiding you along in your obedience. |
BBE © |
But we make this request to you, my brothers: give attention to those who are working among you, who are over you in the Lord to keep order among you; |
NRSV © |
But we appeal to you, brothers and sisters, to respect those who labor among you, and have charge of you in the Lord and admonish you; |
NKJV © |
And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you, |
KJV | And <1161> we beseech <2065> (5719) you <5209>_, brethren <80>_, to know <1492> (5760) them which <3588> labour <2872> (5723) among <1722> you <5213>_, and <2532> are over <4291> (5734) you <5216> in <1722> the Lord <2962>_, and <2532> admonish <3560> (5723) you <5209>_; |
NASB © |
But we request <2065> of you, brethren <80> , that you appreciate <3609> those <3588> who diligently <2872> labor <2872> among <1722> you, and have <4291> charge <4291> over <4291> you in the Lord <2962> and give <3560> you instruction ,<3560> |
NET [draft] ITL | Now we ask <2065> you <5209> , brothers and sisters <80> , to acknowledge <1492> those who labor <2872> among <1722> you <5213> and <2532> preside over <4291> you <5216> in <1722> the Lord <2962> and <2532> admonish <3560> you ,<5209> |
GREEK | erwtwmen <2065> (5719) V-PAI-1P de <1161> CONJ umav <5209> P-2AP adelfoi <80> N-VPM eidenai <1492> (5760) V-RAN touv <3588> T-APM kopiwntav <2872> (5723) V-PAP-APM en <1722> PREP umin <5213> P-2DP kai <2532> CONJ proistamenouv <4291> (5734) V-PMP-APM umwn <5216> P-2GP en <1722> PREP kuriw <2962> N-DSM kai <2532> CONJ nouyetountav <3560> (5723) V-PAP-APM umav <5209> P-2AP |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:4. |