2 Thessalonians 2:15

NETBible

Therefore, brothers and sisters, stand firm and hold on to the traditions that we taught you, whether by speech or by letter.

NIV ©

So then, brothers, stand firm and hold to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.

NASB ©

So then, brethren, stand firm and hold to the traditions which you were taught, whether by word of mouth or by letter from us.

NLT ©

With all these things in mind, dear brothers and sisters, stand firm and keep a strong grip on everything we taught you both in person and by letter.

MSG ©

So, friends, take a firm stand, feet on the ground and head high. Keep a tight grip on what you were taught, whether in personal conversation or by our letter.

BBE ©

So then, brothers, be strong in purpose, and keep the teaching which has been given to you by word or by letter from us.

NRSV ©

So then, brothers and sisters, stand firm and hold fast to the traditions that you were taught by us, either by word of mouth or by our letter.

NKJV ©

Therefore, brethren, stand fast and hold the traditions which you were taught, whether by word or our epistle.


KJV
Therefore
<686> <3767>_,
brethren
<80>_,
stand fast
<4739> (5720)_,
and
<2532>
hold
<2902> (5720)
the traditions
<3862>
which
<3739>
ye have been taught
<1321> (5681)_,
whether
<1535>
by
<1223>
word
<3056>_,
or
<1535> <1223>
our
<2257>
epistle
<1992>_.
NASB ©

So
<686>
then
<686>
, brethren
<80>
, stand
<4739>
firm
<4739>
and hold
<2902>
to the traditions
<3862>
which
<3739>
you were taught
<1321>
, whether
<1535>
by word
<3056>

of mouth
or
<1535>
by letter
<1992>
from us.
NET [draft] ITL
Therefore
<686>

<3767>
, brothers and sisters
<80>
, stand firm
<4739>
and
<2532>
hold on
<2902>
to the traditions
<3862>
that
<3739>
we
<2257>
taught
<1321>
you, whether
<1535>
by
<1223>
speech
<3056>
or
<1535>
by
<1223>
letter
<1992>
.
GREEK
ara
<686>
PRT
oun
<3767>
CONJ
adelfoi
<80>
N-VPM
sthkete
<4739> (5720)
V-PAM-2P
kai
<2532>
CONJ
krateite
<2902> (5720)
V-PAM-2P
tav
<3588>
T-APF
paradoseiv
<3862>
N-APF
av
<3739>
R-APF
edidacyhte
<1321> (5681)
V-API-2P
eite
<1535>
CONJ
dia
<1223>
PREP
logou
<3056>
N-GSM
eite
<1535>
CONJ
di
<1223>
PREP
epistolhv
<1992>
N-GSF
hmwn
<2257>
P-1GP

NETBible

Therefore, brothers and sisters, stand firm and hold on to the traditions that we taught you, whether by speech or by letter.

NET Notes

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:3.

tn Grk “that you were taught whether by word or by letter of ours.”