NETBible | It was not because we do not have that right, but to give ourselves as an example for you to imitate. 1 |
NIV © |
We did this, not because we do not have the right to such help, but in order to make ourselves a model for you to follow. |
NASB © |
not because we do not have the right to this, but in order to offer ourselves as a model for you, so that you would follow our example. |
NLT © |
It wasn’t that we didn’t have the right to ask you to feed us, but we wanted to give you an example to follow. |
MSG © |
And it wasn't because we didn't have a right to your support; we did. We simply wanted to provide an example of diligence, hoping it would prove contagious. |
BBE © |
Not because we have not the right, but to make ourselves an example to you, so that you might do the same. |
NRSV © |
This was not because we do not have that right, but in order to give you an example to imitate. |
NKJV © |
not because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us. |
KJV | Not <3756> because <3754> we have <2192> (5719) not <3756> power <1849>_, but <235> to <2443> make <1325> (5632) ourselves <1438> an ensample <5179> unto you <5213> to <1519> follow <3401> (5738) us <2248>_. |
NASB © |
not because <3754> we do not have <2192> the right <1849> to this, but in order <2443> to offer <1325> ourselves <1438> as a model <5179> for you, so <1519> that you would follow <3401> our example .<3401> |
NET [draft] ITL | It was not <3756> because <3754> we do <2192> not <3756> have <2192> that right <1849> , but <235> to give <1325> ourselves <1438> as an example <5179> for you <5213> to <1519> imitate .<3401> |
GREEK | ouc oti ouk ecomen all ina eautouv tupon dwmen eiv to mimeisyai |
NETBible | It was not because we do not have that right, but to give ourselves as an example for you to imitate. 1 |
NET Notes |
1 tn Grk “an example for you to imitate us.” |