NETBible | Some have strayed from these and turned away to empty discussion. |
NIV © |
Some have wandered away from these and turned to meaningless talk. |
NASB © |
For some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion, |
NLT © |
But some teachers have missed this whole point. They have turned away from these things and spend their time arguing and talking foolishness. |
MSG © |
Those who fail to keep to this point soon wander off into cul-de-sacs of gossip. |
BBE © |
From which some have been turned away, giving themselves to foolish talking; |
NRSV © |
Some people have deviated from these and turned to meaningless talk, |
NKJV © |
from which some, having strayed, have turned aside to idle talk, |
KJV | From which <3739> some <5100> having swerved <795> (5660) have turned aside <1624> (5648) unto <1519> vain jangling <3150>_; {having...: or, not aiming at} |
NASB © |
For some <5100> men <5100> , straying <795> from these <3739> things <3739> , have turned <1624> aside <1624> to fruitless <3150> discussion ,<3150> |
NET [draft] ITL | Some <5100> have strayed <795> from these and turned away <1624> to <1519> empty discussion .<3150> |
GREEK | wn <3739> R-GPF tinev <5100> X-NPM astochsantev <795> (5660) V-AAP-NPM exetraphsan <1624> (5648) V-2API-3P eiv <1519> PREP mataiologian <3150> N-ASF |