NETBible | But I do not allow 1 a woman to teach or exercise authority 2 over a man. She must remain quiet. 3 |
NIV © |
I do not permit a woman to teach or to have authority over a man; she must be silent. |
NASB © |
But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet. |
NLT © |
I do not let women teach men or have authority over them. Let them listen quietly. |
MSG © |
They should study to be quiet and obedient along with everyone else. |
BBE © |
In my opinion it is right for a woman not to be a teacher, or to have rule over a man, but to be quiet. |
NRSV © |
I permit no woman to teach or to have authority over a man; she is to keep silent. |
NKJV © |
And I do not permit a woman to teach or to have authority over a man, but to be in silence. |
KJV | But <1161> I suffer <2010> (5719) not <3756> a woman <1135> to teach <1321> (5721)_, nor <3761> to usurp authority <831> (5721) over the man <435>_, but <235> to be <1511> (5750) in <1722> silence <2271>_. |
NASB © |
But I do not allow <2010> a woman <1135> to teach <1321> or <3761> exercise <831> authority <831> over <831> a man <435> , but to remain <1510> quiet .<2271> |
NET [draft] ITL | But <1161> I do <2010> not <3756> allow <2010> a woman <1135> to teach <1321> or <3761> exercise authority over <831> a man <435> . She must remain <1510> quiet .<2271> |
GREEK | didaskein <1321> (5721) V-PAN de <1161> CONJ gunaiki <1135> N-DSF ouk <3756> PRT-N epitrepw <2010> (5719) V-PAI-1S oude <3761> ADV auyentein <831> (5721) V-PAN androv <435> N-GSM all <235> CONJ einai <1510> (5750) V-PXN en <1722> PREP hsucia <2271> N-DSF |
NETBible | But I do not allow 1 a woman to teach or exercise authority 2 over a man. She must remain quiet. 3 |
NET Notes |
1 sn But I do not allow. Although the Greek conjunction δέ (de) can have a simple connective force (“and”), it is best to take it as contrastive here: Verse 11 gives a positive statement (that is to say, that a woman should learn). This was a radical and liberating departure from the Jewish view that women were not to learn the law. 2 tn According to BDAG 150 s.v. αὐθεντέω this Greek verb means “to assume a stance of independent authority, give orders to, dictate to” (cf. JB “tell a man what to do”). 3 tn Grk “but to be in quietness.” The phrase ἐν ἡσυχίᾳ (en Jhsucia) is used in Greek literature either of absolute silence or of a quiet demeanor. |