NETBible | Be conscientious about how you live and what you teach. 1 Persevere in this, because by doing so you will save both yourself and those who listen to you. |
NIV © |
Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save both yourself and your hearers. |
NASB © |
Pay close attention to yourself and to your teaching; persevere in these things, for as you do this you will ensure salvation both for yourself and for those who hear you. |
NLT © |
Keep a close watch on yourself and on your teaching. Stay true to what is right, and God will save you and those who hear you. |
MSG © |
Keep a firm grasp on both your character and your teaching. Don't be diverted. Just keep at it. Both you and those who hear you will experience salvation. |
BBE © |
Give attention to yourself and your teaching. Go on in these things; for in doing so you will get salvation for yourself and for those who give hearing to you. |
NRSV © |
Pay close attention to yourself and to your teaching; continue in these things, for in doing this you will save both yourself and your hearers. |
NKJV © |
Take heed to yourself and to the doctrine. Continue in them, for in doing this you will save both yourself and those who hear you. |
KJV | Take heed <1907> (5720) unto thyself <4572>_, and <2532> unto the doctrine <1319>_; continue <1961> (5720) in them <846>_: for <1063> in doing <4160> (5723) this <5124> thou shalt <4982> (0) both <2532> save <4982> (5692) thyself <4572>_, and <2532> them that hear <191> (5723) thee <4675>_. |
NASB © |
Pay <1907> close <1907> attention <1907> to yourself <4572> and to your teaching <1319> ; persevere <1961> in these <846> things <846> , for as you do <4160> this <3778> you will ensure <4982> salvation <4982> both <2532> for yourself <4572> and for those <3588> who hear you.<191> |
NET [draft] ITL | Be conscientious <1907> about how you live and <2532> what you teach <1319> . Persevere <1961> in this <5124> , because <1063> by doing <4160> so you will save <4982> both <2532> yourself <4572> and <2532> those who listen <191> to you .<4675> |
GREEK | epece <1907> (5720) V-PAM-2S seautw <4572> F-2DSM kai <2532> CONJ th <3588> T-DSF didaskalia <1319> N-DSF epimene <1961> (5720) V-PAM-2S autoiv <846> P-DPM touto <5124> D-ASN gar <1063> CONJ poiwn <4160> (5723) V-PAP-NSM kai <2532> CONJ seauton <4572> F-2ASM swseiv <4982> (5692) V-FAI-2S kai <2532> CONJ touv <3588> T-APM akouontav <191> (5723) V-PAP-APM sou <4675> P-2GS |
NETBible | Be conscientious about how you live and what you teach. 1 Persevere in this, because by doing so you will save both yourself and those who listen to you. |
NET Notes |
1 tn Grk “about yourself and your teaching.” |