NETBible | By professing it, some have strayed from the faith. 1 Grace be with you all. 2 |
NIV © |
which some have professed and in so doing have wandered from the faith. Grace be with you. |
NASB © |
which some have professed and thus gone astray from the faith. Grace be with you. |
NLT © |
Some people have wandered from the faith by following such foolishness. May God’s grace be with you all. |
MSG © |
People caught up in a lot of talk can miss the whole point of faith. Overwhelming grace keep you! |
BBE © |
Through which some, who gave their minds to it, have been turned away from the faith. Grace be with you. |
NRSV © |
by professing it some have missed the mark as regards the faith. Grace be with you. |
NKJV © |
by professing it some have strayed concerning the faith. Grace be with you. Amen. |
KJV | Which <3739> some <5100> professing <1861> (5740) have erred <795> (5656) concerning <4012> the faith <4102>_. Grace <5485> [be] with <3326> thee <4675>_. Amen <281>_. <<[The first <4413> to <4314> Timothy <5095> was written <1125> (5648) from <575> Laodicea <2993>_, which <3748> is <2076> (5748) the chiefest city <3390> of Phrygia <5435> Pacatiana <3818>.]>> |
NASB © |
which <3739> some <5100> have professed <1861> and thus gone <795> astray <795> from the faith <4102> . Grace be with you.<5485> |
NET [draft] ITL | By professing <1861> it, some <5100> have strayed <795> from <4012> the faith <4102> . Grace <5485> be with <3326> you all.<5216> |
GREEK | hn <3739> R-ASF tinev <5100> X-NPM epaggellomenoi <1861> (5740) V-PNP-NPM peri <4012> PREP thn <3588> T-ASF pistin <4102> N-ASF hstochsan <795> (5656) V-AAI-3P h <3588> T-NSF cariv <5485> N-NSF mey <3326> PREP umwn <5216> P-2GP |
NETBible | By professing it, some have strayed from the faith. 1 Grace be with you all. 2 |
NET Notes |
1 tn Grk “have deviated concerning the faith.” 2 tc Most witnesses (א2 D1 Ψ Ï sy) conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, the earliest and best witnesses (א* A D* F G 33 81 1739* 1881 it sa) lack the particle, indicating that the letter concluded with “Grace be with you all.” 2 tn Grk “with you” (but the Greek pronoun indicates the meaning is plural here). |