NETBible | But they will not go much further, 1 for their foolishness will be obvious to everyone, just like it was with Jannes and Jambres. 2 |
NIV © |
But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone. |
NASB © |
But they will not make further progress; for their folly will be obvious to all, just as Jannes’s and Jambres’s folly was also. |
NLT © |
But they won’t get away with this for long. Someday everyone will recognize what fools they are, just as happened with Jannes and Jambres. |
MSG © |
But nothing will come of these latest impostors. Everyone will see through them, just as people saw through that Egyptian hoax. |
BBE © |
But they will go no farther: for their foolish behaviour will be clear to all men, as theirs was in the end. |
NRSV © |
But they will not make much progress, because, as in the case of those two men, their folly will become plain to everyone. |
NKJV © |
but they will progress no further, for their folly will be manifest to all, as theirs also was. |
KJV | But <235> they shall proceed <4298> (5692) no <3756> further <1909> <4119>_: for <1063> their <846> folly <454> shall be <2071> (5704) manifest <1552> unto all <3956> [men], as <5613> theirs <1565> also <2532> was <1096> (5633)_. |
NASB © |
But they will not make <4298> further <1909> <4183> progress <4298> ; for their folly <454> will be obvious <1552> to all <3956> , just <2532> as Jannes's and Jambres's folly <454> was also .<2532> |
NET [draft] ITL | But <235> they will <4298> not <3756> go <4298> much further <4119> , for <1063> their <846> foolishness <454> will be <1510> obvious <1552> to everyone <3956> , just like <5613> it was <1096> with Jannes and Jambres .<1565> |
GREEK | all ou prokoqousin pleion h gar anoia autwn ekdhlov estai wv kai h ekeinwn egeneto <1096> (5633) V-2ADI-3S |
NETBible | But they will not go much further, 1 for their foolishness will be obvious to everyone, just like it was with Jannes and Jambres. 2 |
NET Notes |
1 tn Grk “for they will not progress any more.” 2 tn Grk “as theirs came to be,” referring to the foolishness of Jannes and Jambres. The referent of “theirs” (Jannes and Jambres) has been specified in the translation for clarity. |