Titus 2:4

NETBible

In this way they will train the younger women to love their husbands, to love their children,

NIV ©

Then they can train the younger women to love their husbands and children,

NASB ©

so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,

NLT ©

These older women must train the younger women to love their husbands and their children,

MSG ©

By looking at them, the younger women will know how to love their husbands and children,

BBE ©

Training the younger women to have love for their husbands and children,

NRSV ©

so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,

NKJV ©

that they admonish the young women to love their husbands, to love their children,


KJV
That
<2443>
they may teach
<4994> (0)
the young women
<3501>
to be
<1511> (5750)
sober
<4994> (5725)_,
to love their husbands
<5362>_,
to love their children
<5388>_,
{sober: or, wise}
NASB ©

so
<2443>
that they may encourage
<4994>
the young
<3501>
women
<3501>
to love
<5362>
their husbands
<5362>
, to love
<5388>
their children
<5388>
,
NET [draft] ITL
In this way
<2443>
they will train
<4994>
the younger women
<3501>
to love their husbands
<5362>
, to love their children
<5388>
,
GREEK
ina
<2443>
CONJ
swfronizwsin
<4994> (5725)
V-PAS-3P
tav
<3588>
T-APF
neav
<3501>
A-APF
filandrouv
<5362>
N-APF
einai
<1510> (5750)
V-PXN
filoteknouv
<5388>
A-APF

NETBible

In this way they will train the younger women to love their husbands, to love their children,

NET Notes

tn Grk “that they may train” (continuing the sentence of 2:3).

tn This verb, σωφρονίζω (swfronizw), denotes teaching in the sense of bringing people to their senses, showing what sound thinking is.