NETBible | In this way 1 they will train 2 the younger women to love their husbands, to love their children, |
NIV © |
Then they can train the younger women to love their husbands and children, |
NASB © |
so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children, |
NLT © |
These older women must train the younger women to love their husbands and their children, |
MSG © |
By looking at them, the younger women will know how to love their husbands and children, |
BBE © |
Training the younger women to have love for their husbands and children, |
NRSV © |
so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children, |
NKJV © |
that they admonish the young women to love their husbands, to love their children, |
KJV | That <2443> they may teach <4994> (0) the young women <3501> to be <1511> (5750) sober <4994> (5725)_, to love their husbands <5362>_, to love their children <5388>_, {sober: or, wise} |
NASB © |
so <2443> that they may encourage <4994> the young <3501> women <3501> to love <5362> their husbands <5362> , to love <5388> their children ,<5388> |
NET [draft] ITL | In this way <2443> they will train <4994> the younger women <3501> to love their husbands <5362> , to love their children ,<5388> |
GREEK | ina <2443> CONJ swfronizwsin <4994> (5725) V-PAS-3P tav <3588> T-APF neav <3501> A-APF filandrouv <5362> N-APF einai <1510> (5750) V-PXN filoteknouv <5388> A-APF |
NETBible | In this way 1 they will train 2 the younger women to love their husbands, to love their children, |
NET Notes |
1 tn Grk “that they may train” (continuing the sentence of 2:3). 2 tn This verb, σωφρονίζω (swfronizw), denotes teaching in the sense of bringing people to their senses, showing what sound thinking is. |