Philemon 1:10

NETBible

I am appealing to you concerning my child, whose spiritual father I have become during my imprisonment, that is, Onesimus,

NIV ©

I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.

NASB ©

I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,

NLT ©

My plea is that you show kindness to Onesimus. I think of him as my own son because he became a believer as a result of my ministry here in prison.

MSG ©

While here in jail, I've fathered a child, so to speak. And here he is, hand-carrying this letter--Onesimus!

BBE ©

My request is for my child Onesimus, the child of my chains,

NRSV ©

I am appealing to you for my child, Onesimus, whose father I have become during my imprisonment.

NKJV ©

I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,


KJV
I beseech
<3870> (5719)
thee
<4571>
for
<4012>
my
<1699>
son
<5043>
Onesimus
<3682>_,
whom
<3739>
I have begotten
<1080> (5656)
in
<1722>
my
<3450>
bonds
<1199>_:
NASB ©

I appeal
<3870>
to you for my child
<5043>
Onesimus
<3682>
, whom
<3739>
I have begotten
<1080>
in my imprisonment
<1199>
,
NET [draft] ITL
I am appealing
<3870>
to you
<4571>
concerning
<4012>
my
<1700>
child
<5043>
, whose
<3739>
spiritual father I have become
<1080>
during
<1722>
my imprisonment
<1199>
, that is, Onesimus
<3682>
,
GREEK
parakalw peri tou emou teknou on egennhsa toiv desmoiv onhsimon

NETBible

I am appealing to you concerning my child, whose spiritual father I have become during my imprisonment, that is, Onesimus,

NET Notes

tn Or “I am encouraging…”

tn Grk “my child whom I have begotten.” The adjective “spiritual” has been supplied before “father” in the translation to clarify for the modern reader that Paul did not literally father a child during his imprisonment. Paul’s point is that he was instrumental in Onesimus’ conversion while in prison.

sn During my imprisonment. Apparently Onesimus became a believer under Paul’s shepherding while he [Paul] was a prisoner in Rome.