NETBible | to Apphia 1 our sister, 2 to Archippus our 3 fellow soldier, and to the church that meets in your house. |
NIV © |
to Apphia our sister, to Archippus our fellow-soldier and to the church that meets in your home: |
NASB © |
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house: |
NLT © |
and to our sister Apphia and to Archippus, a fellow soldier of the cross. I am also writing to the church that meets in your house. |
MSG © |
also to our sister Apphia, to Archippus, a real trooper, and to the church that meets in your house. |
BBE © |
And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God’s army, and to the church in your house: |
NRSV © |
to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house: |
NKJV © |
to the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house: |
KJV | And <2532> to [our] beloved <27> Apphia <682>_, and <2532> Archippus <751> our <2257> fellowsoldier <4961>_, and <2532> to the church <1577> in <2596> thy <4675> house <3624>_: |
NASB © |
and to Apphia <682> our sister <79> , and to Archippus <751> our fellow <4961> soldier <4961> , and to the church <1577> in your house :<3624> |
NET [draft] ITL | to Apphia <682> our sister <79> , to Archippus <751> our <2257> fellow soldier <4961> , and <2532> to the church <1577> that meets in your <4675> house .<3624> |
GREEK | kai <2532> CONJ apfia <682> N-DSF th <3588> T-DSF adelfh <79> N-DSF kai <2532> CONJ arcippw <751> N-DSM tw <3588> T-DSM sustratiwth <4961> N-DSM hmwn <2257> P-1GP kai <2532> CONJ th <3588> T-DSF kat <2596> PREP oikon <3624> N-ASM sou <4675> P-2GS ekklhsia <1577> N-DSF |
NETBible | to Apphia 1 our sister, 2 to Archippus our 3 fellow soldier, and to the church that meets in your house. |
NET Notes |
1 sn Apphia is thought to be the wife of Philemon. 2 tc Most witnesses (D2 Ψ Ï) here read τῇ ἀγαπητῇ (th agaphth, “beloved, dear”), a reading that appears to have been motivated by the masculine form of the same adjective in v. 1. Further, the earliest and best witnesses, along with a few others (א A D* F G I P 048 0278 33 81 104 1739 1881 pc), have ἀδελφῇ (adelfh, “sister”). Thus on internal and external grounds, ἀδελφῇ is the strongly preferred reading. 3 tn Though the term “our” does not appear in the Greek text it is inserted to bring out the sense of the passage. |