NETBible | |
NIV © |
Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do, |
NASB © |
Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper, |
NLT © |
That is why I am boldly asking a favor of you. I could demand it in the name of Christ because it is the right thing for you to do, |
MSG © |
In line with all this I have a favor to ask of you. As Christ's ambassador and now a prisoner for him, I wouldn't hesitate to command this if I thought it necessary, |
BBE © |
And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right, |
NRSV © |
For this reason, though I am bold enough in Christ to command you to do your duty, |
NKJV © |
Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting, |
KJV | Wherefore <1352>_, though I might be <2192> (5723) much <4183> bold <3954> in <1722> Christ <5547> to enjoin <2004> (5721) thee <4671> that which is convenient <433> (5723)_, |
NASB © |
Therefore <1352> , though I have <2192> enough <4183> confidence <3954> in Christ <5547> to order <2004> you to do what <3588> is proper ,<433> |
NET [draft] ITL | So, although <1352> I have <2192> quite a lot of <4183> confidence <3954> in <1722> Christ <5547> and could command <2004> you <4671> to do what is proper ,<433> |
GREEK | dio <1352> CONJ pollhn <4183> A-ASF en <1722> PREP cristw <5547> N-DSM parrhsian <3954> N-ASF ecwn <2192> (5723) V-PAP-NSM epitassein <2004> (5721) V-PAN soi <4671> P-2DS to <3588> T-ASN anhkon <433> (5723) V-PAP-ASN |