Hebrews 11:40

NETBible

For God had provided something better for us, so that they would be made perfect together with us.

NIV ©

God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.

NASB ©

because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.

NLT ©

For God had far better things in mind for us that would also benefit them, for they can’t receive the prize at the end of the race until we finish the race.

MSG ©

God had a better plan for us: that their faith and our faith would come together to make one completed whole, their lives of faith not complete apart from ours.

BBE ©

Because God had kept some better thing for us, so that it was not possible for them to become complete without us.

NRSV ©

since God had provided something better so that they would not, apart from us, be made perfect.

NKJV ©

God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.


KJV
God
<2316>
having provided
<4265> (5671)
some
<5100> (0)
better
<2909>
thing
<5100>
for
<4012>
us
<2257>_,
that
<3363> (0)
they
<5048> (0)
without
<5565>
us
<2257>
should
<5048> (0)
not
<3363>
be made perfect
<5048> (5686)_.
{provided: or, foreseen}
NASB ©

because God
<2316>
had provided
<4265>
something
<5100>
better
<2909>
for us, so
<2443>
that apart
<5565>
from us they would not be made
<5048>
perfect
<5048>
.
NET [draft] ITL
For God
<2316>
had provided
<4265>
something
<5100>
better
<2909>
for
<4012>
us
<2257>
, so that
<2443>
they would be made perfect
<5048>
together with
<3361>

<5565>
us
<2257>
.
GREEK
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
peri
<4012>
PREP
hmwn
<2257>
P-1GP
kreitton
<2909>
A-ASN
ti
<5100>
X-ASN
probleqamenou
<4265> (5671)
V-AMP-GSM
ina
<2443>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
cwriv
<5565>
ADV
hmwn
<2257>
P-1GP
teleiwywsin
<5048> (5686)
V-APS-3P

NETBible

For God had provided something better for us, so that they would be made perfect together with us.

NET Notes

tn The Greek phrasing emphasizes this point by negating the opposite: “so that they would not be made perfect without us.”