NETBible | And have you forgotten the exhortation addressed to you as sons? “My son, do not scorn 1 the Lord’s discipline or give up when he corrects 2 you. |
NIV © |
And you have forgotten that word of encouragement that addresses you as sons: "My son, do not make light of the Lord’s discipline, and do not lose heart when he rebukes you, |
NASB © |
and you have forgotten the exhortation which is addressed to you as sons, "MY SON, DO NOT REGARD LIGHTLY THE DISCIPLINE OF THE LORD, NOR FAINT WHEN YOU ARE REPROVED BY HIM; |
NLT © |
And have you entirely forgotten the encouraging words God spoke to you, his children? He said, "My child, don’t ignore it when the Lord disciplines you, and don’t be discouraged when he corrects you. |
MSG © |
So don't feel sorry for yourselves. Or have you forgotten how good parents treat children, and that God regards you as his children? My dear child, don't shrug off God's discipline, but don't be crushed by it either. |
BBE © |
And you have not kept in mind the word which says to you as to sons, My son, do not make little of the Lord’s punishment, and do not give up hope when you are judged by him; |
NRSV © |
And you have forgotten the exhortation that addresses you as children—"My child, do not regard lightly the discipline of the Lord, or lose heart when you are punished by him; |
NKJV © |
And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: "My son, do not despise the chastening of the LORD, Nor be discouraged when you are rebuked by Him; |
KJV | And <2532> ye have forgotten <1585> (5769) the exhortation <3874> which <3748> speaketh <1256> (5736) unto you <5213> as <5613> unto children <5207>_, My <3450> son <5207>_, despise <3643> (0) not <3361> thou <3643> (5720) the chastening <3809> of the Lord <2962>_, nor <3366> faint <1590> (5744) when thou art rebuked <1651> (5746) of <5259> him <846>_: |
NASB © |
and you have forgotten <1585> the exhortation <3874> which <3748> is addressed <1256> to you as sons <5207> , "MY SON <5207> , DO NOT REGARD <3643> LIGHTLY <3643> THE DISCIPLINE <3809> OF THE LORD <2962> , NOR <3366> FAINT <1590> WHEN YOU ARE REPROVED BY HIM;<1651> |
NET [draft] ITL | And <2532> have you forgotten <1585> the exhortation <3874> addressed <1256> to you <5213> as <5613> sons <5207> ? “My <3450> son <5207> , do <3643> not <3361> scorn <3643> the Lord’s <2962> discipline <3809> or <3366> give up <1590> when <1651> he <846> corrects you.<1651> |
GREEK | kai <2532> CONJ eklelhsye <1585> (5769) V-RPI-2P thv <3588> T-GSF paraklhsewv <3874> N-GSF htiv <3748> R-NSF umin <5213> P-2DP wv <5613> ADV uioiv <5207> N-DPM dialegetai <1256> (5736) V-PNI-3S uie <5207> N-VSM mou <3450> P-1GS mh <3361> PRT-N oligwrei <3643> (5720) V-PAM-2S paideiav <3809> N-GSF kuriou <2962> N-GSM mhde <3366> CONJ ekluou <1590> (5744) V-PPM-2S up <5259> PREP autou <846> P-GSM elegcomenov <1651> (5746) V-PPP-NSM |
NETBible | And have you forgotten the exhortation addressed to you as sons? “My son, do not scorn 1 the Lord’s discipline or give up when he corrects 2 you. |
NET Notes |
1 tn Or “disregard,” “think little of.” 2 tn Or “reproves,” “rebukes.” The Greek verb ἐλέγχω (elencw) implies exposing someone’s sin in order to bring correction. |