NETBible | You should know that 1 our brother Timothy has been released. If he comes soon, he will be with me when I see you. 2 |
NIV © |
I want you to know that our brother Timothy has been released. If he arrives soon, I will come with him to see you. |
NASB © |
Take notice that our brother Timothy has been released, with whom, if he comes soon, I will see you. |
NLT © |
I want you to know that our brother Timothy is now out of jail. If he comes here soon, I will bring him with me to see you. |
MSG © |
You'll be glad to know that Timothy has been let out of prison. If he leaves soon, I'll come with him and get to see you myself. |
BBE © |
Our brother Timothy has been let out of prison; and if he comes here in a short time, he and I will come to you together. |
NRSV © |
I want you to know that our brother Timothy has been set free; and if he comes in time, he will be with me when I see you. |
NKJV © |
Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly. |
KJV | Know ye <1097> (5719) (5720) that [our] brother <80> Timothy <5095> is set at liberty <630> (5772)_; with <3326> whom <3739>_, if <1437> he come <2064> (5741) shortly <5032>_, I will see <3700> (5695) you <5209>_. |
NASB © |
Take <1097> notice <1097> that our brother <80> Timothy <5095> has been released <630> , with whom <3739> , if <1437> he comes <2064> soon <5036> , I will see you.<3708> |
NET [draft] ITL | You should know <1097> that our <2257> brother <80> Timothy <5095> has been released <630> . If <1437> he comes <2064> soon <5032> , he will be with me when I see <3700> you .<5209> |
GREEK | ginwskete adelfon hmwn timoyeon apolelumenon ou ean tacion erchtai |
NETBible | You should know that 1 our brother Timothy has been released. If he comes soon, he will be with me when I see you. 2 |
NET Notes |
1 tn Grk “Know that” (an imperative). 2 tn Grk “has been released, with whom, if he comes soon, I will see you.” |