NETBible | Therefore, to sanctify the people by his own blood, Jesus also suffered outside the camp. |
NIV © |
And so Jesus also suffered outside the city gate to make the people holy through his own blood. |
NASB © |
Therefore Jesus also, that He might sanctify the people through His own blood, suffered outside the gate. |
NLT © |
So also Jesus suffered and died outside the city gates in order to make his people holy by shedding his own blood. |
MSG © |
It's the same with Jesus. He was crucified outside the city gates--[that] is where he poured out the sacrificial blood that was brought to God's altar to cleanse his people. |
BBE © |
For this reason Jesus was put to death outside the walls, so that he might make the people holy by his blood. |
NRSV © |
Therefore Jesus also suffered outside the city gate in order to sanctify the people by his own blood. |
NKJV © |
Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate. |
KJV | Wherefore <1352> Jesus <2424> also <2532>_, that <2443> he might sanctify <37> (5661) the people <2992> with <1223> his own <2398> blood <129>_, suffered <3958> (5627) without <1854> the gate <4439>_. |
NASB © |
Therefore <1352> Jesus <2424> also <2532> , that He might sanctify <37> the people <2992> through <1223> His own <2398> blood <129> , suffered <3958> outside <1854> the gate .<4439> |
NET [draft] ITL | Therefore <1352> , to <2443> sanctify <37> the people <2992> by <1223> his own <2398> blood <129> , Jesus <2424> also <2532> suffered <3958> outside <1854> the camp .<4439> |
GREEK | dio <1352> CONJ kai <2532> CONJ ihsouv <2424> N-NSM ina <2443> CONJ agiash <37> (5661) V-AAS-3S dia <1223> PREP tou <3588> T-GSN idiou <2398> A-GSM aimatov <129> N-GSN ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM exw <1854> ADV thv <3588> T-GSF pulhv <4439> N-GSF epayen <3958> (5627) V-2AAI-3S |