NETBible | For surely his concern is not for angels, but he is concerned for Abraham’s descendants. |
NIV © |
For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants. |
NASB © |
For assuredly He does not give help to angels, but He gives help to the descendant of Abraham. |
NLT © |
We all know that Jesus came to help the descendants of Abraham, not to help the angels. |
MSG © |
It's obvious, of course, that he didn't go to all this trouble for angels. It was for people like us, children of Abraham. |
BBE © |
For, truly, he does not take on the life of angels, but that of the seed of Abraham. |
NRSV © |
For it is clear that he did not come to help angels, but the descendants of Abraham. |
NKJV © |
For indeed He does not give aid to angels, but He does give aid to the seed of Abraham. |
KJV | For <1063> verily <1222> he took <1949> (0) not <3756> on <1949> (5736) [him the nature of] angels <32>_; but <235> he took on <1949> (5736) [him] the seed <4690> of Abraham <11>_. {took not...: Gr. taketh not hold of angels, but of the seed of Abraham he taketh hold} |
NASB © |
For assuredly <1222> He does not give <1949> help <1949> to angels <32> , but He gives <1949> help <1949> to the descendant <4690> of Abraham .<11> |
NET [draft] ITL | For <1063> surely <1222> his concern <1949> is not <3756> for angels <32> , but <235> he is concerned <1949> for Abraham’s <11> descendants .<4690> |
GREEK | ou <3756> PRT-N gar <1063> CONJ dhpou <1222> ADV aggelwn <32> N-GPM epilambanetai <1949> (5736) V-PNI-3S alla <235> CONJ spermatov <4690> N-GSN abraam <11> N-PRI epilambanetai <1949> (5736) V-PNI-3S |