Hebrews 5:11

NETBible

On this topic we have much to say and it is difficult to explain, since you have become sluggish in hearing.

NIV ©

We have much to say about this, but it is hard to explain because you are slow to learn.

NASB ©

Concerning him we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing.

NLT ©

There is so much more we would like to say about this. But you don’t seem to listen, so it’s hard to make you understand.

MSG ©

I have a lot more to say about this, but it is hard to get it across to you since you've picked up this bad habit of not listening.

BBE ©

Of whom we have much to say which it is hard to make clear, because you are slow of hearing.

NRSV ©

About this we have much to say that is hard to explain, since you have become dull in understanding.

NKJV ©

of whom we have much to say, and hard to explain, since you have become dull of hearing.


KJV
Of
<4012>
whom
<3739>
we
<2254>
have
<3056> (0)
many things
<4183>
to say
<3056>_,
and
<2532>
hard
<1421>
to be uttered
<3004> (5721)_,
seeing
<1893>
ye are
<1096> (5754)
dull
<3576>
of hearing
<189>_.
NASB ©

Concerning
<4012>
him we have much
<4183>
to say
<3056>
, and
it is
hard
<1421>
to explain
<1421>
, since
<1893>
you have become
<1096>
dull
<3576>
of hearing
<189>
.
NET [draft] ITL
On
<4012>
this topic
<3056>
we
<2254>
have much
<4183>
to say
<3004>
and it is difficult to explain
<1421>
, since
<1893>
you have become
<1096>
sluggish
<3576>
in hearing
<189>
.
GREEK
peri
<4012>
PREP
ou
<3739>
R-GSM
poluv
<4183>
A-NSM
hmin
<2254>
P-1DP
o
<3588>
T-NSM
logov
<3056>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
dusermhneutov
<1421>
A-NSM
legein
<3004> (5721)
V-PAN
epei
<1893>
CONJ
nwyroi
<3576>
A-NPM
gegonate
<1096> (5754)
V-2RAI-2P
taiv
<3588>
T-DPF
akoaiv
<189>
N-DPF

NETBible

On this topic we have much to say and it is difficult to explain, since you have become sluggish in hearing.

NET Notes

tn Grk “concerning which the message for us is great.”

tn Or “dull.”