NETBible | He is able to deal compassionately with those who are ignorant and erring, since he also is subject to weakness, |
NIV © |
He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he himself is subject to weakness. |
NASB © |
he can deal gently with the ignorant and misguided, since he himself also is beset with weakness; |
NLT © |
And because he is human, he is able to deal gently with the people, though they are ignorant and wayward. For he is subject to the same weaknesses they have. |
MSG © |
should be able to deal gently with their failings, since he knows what it's like from his own experience. |
BBE © |
He is able to have feeling for those who have no knowledge and for those who are wandering from the true way, because he himself is feeble; |
NRSV © |
He is able to deal gently with the ignorant and wayward, since he himself is subject to weakness; |
NKJV © |
He can have compassion on those who are ignorant and going astray, since he himself is also subject to weakness. |
KJV | Who can <1410> (5740) have compassion <3356> (5721) on the ignorant <50> (5723)_, and <2532> on them that are out of the way <4105> (5746)_; for <1893> that he <4029> (0) himself <846> also <2532> is compassed <4029> (5736) with infirmity <769>_. {can...: or, can reasonably bear with} |
NASB © |
he can <1410> deal <3356> gently <3356> with the ignorant <50> and misguided <4105> , since <1893> he himself <846> also <2532> is beset <4029> with weakness ;<769> |
NET [draft] ITL | He is able <1410> to deal compassionately <3356> with those who are ignorant <50> and <2532> erring <4105> , since <1893> he <846> also <2532> is subject <4029> to weakness ,<769> |
GREEK | metriopayein <3356> (5721) V-PAN dunamenov <1410> (5740) V-PNP-NSM toiv <3588> T-DPM agnoousin <50> (5723) V-PAP-DPM kai <2532> CONJ planwmenoiv <4105> (5746) V-PPP-DPM epei <1893> CONJ kai <2532> CONJ autov <846> P-NSM perikeitai <4029> (5736) V-PNI-3S asyeneian <769> N-ASF |