NETBible | For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone 1 who gazes at his own face 2 in a mirror. |
NIV © |
Anyone who listens to the word but does not do what it says is like a man who looks at his face in a mirror |
NASB © |
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror; |
NLT © |
For if you just listen and don’t obey, it is like looking at your face in a mirror but doing nothing to improve your appearance. |
MSG © |
Those who hear and don't act are like those who glance in the mirror, |
BBE © |
Because if any man is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a glass; |
NRSV © |
For if any are hearers of the word and not doers, they are like those who look at themselves in a mirror; |
NKJV © |
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man observing his natural face in a mirror; |
KJV | For <3754> if any <1536> be <2076> (5748) a hearer <202> of the word <3056>_, and <2532> not <3756> a doer <4163>_, he <3778> is like <1503> (5758) unto a man <435> beholding <2657> (5723) his <846> natural <1078> face <4383> in <1722> a glass <2072>_: |
NASB © |
For if <1487> anyone <5100> is a hearer <202> of the word <3056> and not a doer <4163> , he is like <1858> a man <435> who looks <2657> at his natural <1078> face <4383> in a mirror ;<2072> |
NET [draft] ITL | For <3754> if <1487> someone <5100> merely <202> listens to the message <3056> and <2532> does <4163> not <3756> live <4163> it <3778> out <4163> , he is like <1503> someone <435> who gazes at <2657> his own face <4383> <1078> <846> in <1722> a mirror .<2072> |
GREEK | oti <3754> CONJ ei <1487> COND tiv <5100> X-NSM akroathv <202> N-NSM logou <3056> N-GSM estin <1510> (5748) V-PXI-3S kai <2532> CONJ ou <3756> PRT-N poihthv <4163> N-NSM outov <3778> D-NSM eoiken <1503> (5758) V-RAI-3S andri <435> N-DSM katanoounti <2657> (5723) V-PAP-DSM to <3588> T-ASN proswpon <4383> N-ASN thv <3588> T-GSF genesewv <1078> N-GSF autou <846> P-GSM en <1722> PREP esoptrw <2072> N-DSN |
NETBible | For if someone merely listens to the message and does not live it out, he is like someone 1 who gazes at his own face 2 in a mirror. |
NET Notes |
1 tn The word for “man” or “individual” is ἀνήρ (anhr), which often means “male” or “man (as opposed to woman).” However, as BDAG 79 s.v. 2 says, here it is “equivalent to τὶς someone, a person.” 2 tn Grk “the face of his beginning [or origin].” |