James 3:1

NETBible

Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, because you know that we will be judged more strictly.

NIV ©

Not many of you should presume to be teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.

NASB ©

Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.

NLT ©

Dear brothers and sisters, not many of you should become teachers in the church, for we who teach will be judged by God with greater strictness.

MSG ©

Don't be in any rush to become a teacher, my friends. Teaching is highly responsible work. Teachers are held to the strictest standards.

BBE ©

Do not all be teachers, my brothers, because we teachers will be judged more hardly than others.

NRSV ©

Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.

NKJV ©

My brethren, let not many of you become teachers, knowing that we shall receive a stricter judgment.


KJV
My
<3450>
brethren
<80>_,
be
<1096> (5737)
not
<3361>
many
<4183>
masters
<1320>_,
knowing
<1492> (5761)
that
<3754>
we shall receive
<2983> (5695)
the greater
<3187>
condemnation
<2917>_.
{condemnation: or, judgment}
NASB ©

Let not many
<4183>

of you
become
<1096>
teachers
<1320>
, my brethren
<80>
, knowing
<3609>
that as such we will incur
<2983>
a stricter
<3173>
judgment
<2917>
.
NET [draft] ITL
Not
<3361>
many
<4183>
of you should become
<1096>
teachers
<1320>
, my
<3450>
brothers and sisters
<80>
, because you know
<1492>
that
<3754>
we will be judged
<2983>
judged
<2917>
more strictly
<3173>
.
GREEK
mh
<3361>
PRT-N
polloi
<4183>
A-NPM
didaskaloi
<1320>
N-NPM
ginesye
<1096> (5737)
V-PNM-2P
adelfoi
<80>
N-VPM
mou
<3450>
P-1GS
eidotev
<1492> (5761)
V-RAP-NPM
oti
<3754>
CONJ
meizon
<3173>
A-ASN-C
krima
<2917>
N-ASN
lhmqomeya
<2983> (5695)
V-FDI-1P

NETBible

Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, because you know that we will be judged more strictly.

NET Notes

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.

tn Grk “will receive a greater judgment.”