NETBible | You ought to say instead, 1 “If the Lord is willing, then we will live and do this or that.” |
NIV © |
Instead, you ought to say, "If it is the Lord’s will, we will live and do this or that." |
NASB © |
Instead, you ought to say, "If the Lord wills, we will live and also do this or that." |
NLT © |
What you ought to say is, "If the Lord wants us to, we will live and do this or that." |
MSG © |
Instead, make it a habit to say, "If the Master wills it and we're still alive, we'll do this or that." |
BBE © |
But the right thing to say would be, If it is the Lord’s pleasure and if we are still living, we will do this and that. |
NRSV © |
Instead you ought to say, "If the Lord wishes, we will live and do this or that." |
NKJV © |
Instead you ought to say, "If the Lord wills, we shall live and do this or that." |
KJV | For that <473> ye <5209> [ought] to say <3004> (5721)_, If <1437> the Lord <2962> will <2309> (5661)_, <2532> we shall live <2198> (5661) (5625) <2198> (5692)_, and <2532> do <4160> (5661) (5625) <4160> (5692) this <5124>_, or <2228> that <1565>_. |
NASB © |
Instead <473> , you ought to say <3004> , "If <1437> the Lord <2962> wills <2309> , we will live <2198> and also <2532> do <4160> this <3778> or that."<2228> |
NET [draft] ITL | You <5209> ought <473> to say <3004> instead, “If <1437> the Lord <2962> is willing <2309> , then <2532> we will live <2198> and <2532> do <4160> this <5124> or <2228> that .”<1565> |
GREEK | anti tou legein ean o kuriov yelh zhsomen poihsomen h ekeino |
NETBible | You ought to say instead, 1 “If the Lord is willing, then we will live and do this or that.” |
NET Notes |
1 tn Grk “instead of your saying.” |