NETBible | As an example of suffering and patience, brothers and sisters, 1 take the prophets who spoke in the Lord’s name. |
NIV © |
Brothers, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord. |
NASB © |
As an example, brethren, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord. |
NLT © |
For examples of patience in suffering, dear brothers and sisters, look at the prophets who spoke in the name of the Lord. |
MSG © |
Take the old prophets as your mentors. They put up with anything, went through everything, and never once quit, all the time honoring God. |
BBE © |
Take as an example of pain nobly undergone and of strength in trouble, the prophets who gave to men the words of the Lord. |
NRSV © |
As an example of suffering and patience, beloved, take the prophets who spoke in the name of the Lord. |
NKJV © |
My brethren, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering and patience. |
KJV | Take <2983> (5628)_, my <3450> brethren <80>_, the prophets <4396>_, who <3739> have spoken <2980> (5656) in the name <3686> of the Lord <2962>_, for an example <5262> of suffering affliction <2552>_, and <2532> of patience <3115>_. |
NASB © |
As an example <5262> , brethren <80> , of suffering <2552> and patience <3115> , take <2983> the prophets <4396> who <3739> spoke <2980> in the name <3686> of the Lord .<2962> |
NET [draft] ITL | As an example <5262> of suffering <2552> and <2532> patience <3115> , brothers and sisters <80> , take <2983> the prophets <4396> who <3739> spoke <2980> in <1722> the Lord’s <2962> name .<3686> |
GREEK | upodeigma <5262> N-ASN labete <2983> (5628) V-2AAM-2P adelfoi <80> N-VPM thv <3588> T-GSF kakopayiav <2552> N-GSF kai <2532> CONJ thv <3588> T-GSF makroyumiav <3115> N-GSF touv <3588> T-APM profhtav <4396> N-APM oi <3739> R-NPM elalhsan <2980> (5656) V-AAI-3P en <1722> PREP tw <3588> T-DSN onomati <3686> N-DSN kuriou <2962> N-GSM |
NETBible | As an example of suffering and patience, brothers and sisters, 1 take the prophets who spoke in the Lord’s name. |
NET Notes |
1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2. |