James 5:20

NETBible

he should know that the one who turns a sinner back from his wandering path will save that person’s soul from death and will cover a multitude of sins.

NIV ©

remember this: Whoever turns a sinner from the error of his way will save him from death and cover over a multitude of sins.

NASB ©

let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.

NLT ©

you can be sure that the one who brings that person back will save that sinner from death and bring about the forgiveness of many sins.

MSG ©

and you will have rescued precious lives from destruction and prevented an epidemic of wandering away from God.

BBE ©

Be certain that he through whom a sinner has been turned from the error of his way, keeps a soul from death and is the cause of forgiveness for sins without number.

NRSV ©

you should know that whoever brings back a sinner from wandering will save the sinner’s soul from death and will cover a multitude of sins.

NKJV ©

let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and cover a multitude of sins.


KJV
Let
<1097> (0)
him
<846>
know
<1097> (5720)_,
that
<3754>
he which converteth
<1994> (5660)
the sinner
<268>
from
<1537>
the error
<4106>
of his
<846>
way
<3598>
shall save
<4982> (5692)
a soul
<5590>
from
<1537>
death
<2288>_,
and
<2532>
shall hide
<2572> (5692)
a multitude
<4128>
of sins
<266>_.
NASB ©

let him know
<1097>
that he who turns
<1994>
a sinner
<268>
from the error
<4106>
of his way
<3598>
will save
<4982>
his soul
<5590>
from death
<2288>
and will cover
<2572>
a multitude
<4128>
of sins
<266>
.
NET [draft] ITL
he should know
<1097>
that
<3754>
the one who turns
<1994>
a sinner
<268>
back
<1994>
from
<1537>
his
<846>
wandering
<4106>
path
<3598>
will save
<4982>
that person’s
<846>
soul
<5590>
from
<1537>
death
<2288>
and
<2532>
will cover
<2572>
a multitude
<4128>
of sins
<266>
.
GREEK
ginwskete
<1097> (5720)
V-PAM-2P
oti
<3754>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
epistreqav
<1994> (5660)
V-AAP-NSM
amartwlon
<268>
A-ASM
ek
<1537>
PREP
planhv
<4106>
N-GSF
odou
<3598>
N-GSF
autou
<846>
P-GSM
swsei
<4982> (5692)
V-FAI-3S
quchn
<5590>
N-ASF
autou
<846>
P-GSM
ek
<1537>
PREP
yanatou
<2288>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
kaluqei
<2572> (5692)
V-FAI-3S
plhyov
<4128>
N-ASN
amartiwn
<266>
N-GPF

NETBible

he should know that the one who turns a sinner back from his wandering path will save that person’s soul from death and will cover a multitude of sins.

NET Notes

tn Grk “from the error of his way” (using the same root as the verb “to wander, to err” in the first part of the verse).

tn Grk “his soul”; the referent (the sinner mentioned at the beginning of the verse) has been specified in the translation for clarity.