NETBible | I am handing over to you every place you set foot, as I promised Moses. 1 |
NIV © |
I will give you every place where you set your foot, as I promised Moses. |
NASB © |
"Every place on which the sole of your foot treads, I have given it to you, just as I spoke to Moses. |
NLT © |
I promise you what I promised Moses: ‘Everywhere you go, you will be on land I have given you–– |
MSG © |
I'm giving you every square inch of the land you set your foot on--just as I promised Moses. |
BBE © |
Every place on which you put your foot I have given to you, as I said to Moses. |
NRSV © |
Every place that the sole of your foot will tread upon I have given to you, as I promised to Moses. |
NKJV © |
"Every place that the sole of your foot will tread upon I have given you, as I said to Moses. |
KJV | Every place <04725> that the sole <03709> of your foot <07272> shall tread upon <01869> (8799)_, that have I given <05414> (8804) unto you, as I said <01696> (8765) unto Moses <04872>_. |
NASB © |
"Every <3605> place <4725> on which <834> the sole <3709> of your foot <7272> treads <1869> , I have given <5414> it to you, just <3512> as I spoke <1696> to Moses .<4872> |
LXXM | pav <3956> A-NSM o <3588> T-NSM topov <5117> N-NSM ef <1909> PREP on <3739> R-ASM an <302> PRT epibhte <1910> V-AAS-2P tw <3588> T-DSN icnei <2487> N-DSN twn <3588> T-GPM podwn <4228> N-GPM umwn <4771> P-GP umin <4771> P-DP dwsw <1325> V-FAI-1S auton <846> D-ASM on <3739> R-ASM tropon <5158> N-ASM eirhka {V-RAI-1S} tw mwush {N-DSM}<3588> T-DSM |
NET [draft] ITL | I am handing <05414> over to you every <03605> place <04725> you set <01869> foot <07272> <03709> , as <0834> I promised <01696> Moses .<04872> |
HEBREW | hsm <04872> la <0413> ytrbd <01696> rsak <0834> wyttn <05414> Mkl <0> wb <0> Mklgr <07272> Pk <03709> Krdt <01869> rsa <0834> Mwqm <04725> lk (1:3) <03605> |
NETBible | I am handing over to you every place you set foot, as I promised Moses. 1 |
NET Notes |
1 tn Heb “Every place on which the sole of your foot walks, to you I have given it, as I said to Moses.” The second person pronouns in vv. 3-4 are plural, indicating that all the people are addressed here. The verbal form נְתַתִּיו (nÿtattiv, “I have given it”) is probably a perfect of certitude, emphasizing the certainty of the action. Another option is to translate, “I have already assigned it.” In this case the verb would probably refer to the |