Joshua 17:4

NETBible

They went before Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, “The Lord told Moses to assign us land among our relatives.” So Joshua assigned them land among their uncles, as the Lord had commanded.

NIV ©

They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers." So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the LORD’s command.

NASB ©

They came near before Eleazar the priest and before Joshua the son of Nun and before the leaders, saying, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers." So according to the command of the LORD he gave them an inheritance among their father’s brothers.

NLT ©

These women came to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the Israelite leaders and said, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance along with the men of our tribe." So Joshua gave them an inheritance along with their uncles, as the LORD had commanded.

MSG ©

They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, "GOD commanded Moses to give us an inheritance among our kinsmen." And Joshua did it; he gave them, as GOD commanded, an inheritance amid their father's brothers.

BBE ©

And they came before Eleazar the priest, and Joshua, the son of Nun, and before the chiefs, saying, The Lord gave orders to Moses to give us a heritage among our brothers: so in agreement with the orders of the Lord he gave them a heritage among their father’s brothers.

NRSV ©

They came before the priest Eleazar and Joshua son of Nun and the leaders, and said, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance along with our male kin." So according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the kinsmen of their father.

NKJV ©

And they came near before Eleazar the priest, before Joshua the son of Nun, and before the rulers, saying, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers." Therefore, according to the commandment of the LORD, he gave them an inheritance among their father’s brothers.


KJV
And they came near
<07126> (8799)
before
<06440>
Eleazar
<0499>
the priest
<03548>_,
and before
<06440>
Joshua
<03091>
the son
<01121>
of Nun
<05126>_,
and before
<06440>
the princes
<05387>_,
saying
<0559> (8800)_,
The LORD
<03068>
commanded
<06680> (8765)
Moses
<04872>
to give
<05414> (8800)
us an inheritance
<05159>
among
<08432>
our brethren
<0251>_.
Therefore according to the commandment
<06310>
of the LORD
<03068>
he gave
<05414> (8799)
them an inheritance
<05159>
among
<08432>
the brethren
<0251>
of their father
<01>_.
NASB ©

They came
<7126>
near
<7126>
before
<6440>
Eleazar
<499>
the priest
<3548>
and before
<6440>
Joshua
<3091>
the son
<1121>
of Nun
<5126>
and before
<6440>
the leaders
<5387>
, saying
<559>
, "The LORD
<3068>
commanded
<6680>
Moses
<4872>
to give
<5414>
us an inheritance
<5159>
among
<8432>
our brothers
<251>
." So according
<413>
to the command
<6310>
of the LORD
<3068>
he gave
<5414>
them an inheritance
<5159>
among
<8432>
their father's
<1>
brothers
<251>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
esthsan
<2476> 
V-AAI-3P
enantion
<1726> 
PREP
eleazar
<1648> 
N-PRI
tou
<3588> 
T-GSM
ierewv
<2409> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
enantion
<1726> 
PREP
ihsou
<2424> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
enantion
<1726> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
arcontwn
<758> 
N-GPM
legousai
<3004> 
V-PAPNP
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
eneteilato
<1781> 
V-AMI-3S
dia
<1223> 
PREP
ceirov
<5495> 
N-GSF
mwush {N-GSM} dounai
<1325> 
V-AAN
hmin
<1473> 
P-DP
klhronomian
<2817> 
N-ASF
en
<1722> 
PREP
mesw
<3319> 
A-DSN
twn
<3588> 
T-GPM
adelfwn
<80> 
N-GPM
hmwn
<1473> 
P-GP
kai
<2532> 
CONJ
edoyh
<1325> 
V-API-3S
autaiv
<846> 
D-DPF
dia
<1223> 
PREP
prostagmatov {N-GSN} kuriou
<2962> 
N-GSM
klhrov
<2819> 
N-NSM
en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPM
adelfoiv
<80> 
N-DPM
tou
<3588> 
T-GSM
patrov
<3962> 
N-GSM
autwn
<846> 
D-GPF
NET [draft] ITL
They went
<07126>
before
<06440>
Eleazar
<0499>
the priest
<03548>
, Joshua
<03091>
son
<01121>
of Nun
<05126>
, and the leaders
<05387>
and said
<0559>
, “The Lord
<03069>
told
<06680>
Moses
<04872>
to assign
<05414>
us land
<05159>
among
<08432>
our relatives
<0251>
.” So Joshua assigned
<05414>
them land
<05159>
among
<08432>
their uncles
<01>

<0251>
, as the Lord
<03069>
had commanded
<06310>
.
HEBREW
Nhyba
<01>
yxa
<0251>
Kwtb
<08432>
hlxn
<05159>
hwhy
<03069>
yp
<06310>
la
<0413>
Mhl
<0>
Ntyw
<05414>
wnyxa
<0251>
Kwtb
<08432>
hlxn
<05159>
wnl
<0>
ttl
<05414>
hsm
<04872>
ta
<0853>
hwu
<06680>
hwhy
<03069>
rmal
<0559>
Myayvnh
<05387>
ynplw
<06440>
Nwn
<05126>
Nb
<01121>
eswhy
<03091>
ynplw
<06440>
Nhkh
<03548>
rzela
<0499>
ynpl
<06440>
hnbrqtw (17:4)
<07126>

NETBible

They went before Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, “The Lord told Moses to assign us land among our relatives.” So Joshua assigned them land among their uncles, as the Lord had commanded.

NET Notes

tn Heb “The Lord commanded Moses to assign to us an inheritance in the midst of our brothers.” Since Zelophehad had no sons, “brothers” must refer to their uncles, as the next sentence makes clear.

tn Heb “he.” The referent is probably Joshua, although Eleazar is mentioned first in the preceding list.

tn Heb “and he assigned to them in accordance with the mouth [i.e., command] of the Lord an inheritance in the midst of the brothers of their father.”